Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 15 : 30 >> 

Assamese: তেতিয়া চৌলে ক’লে, “মই পাপ কৰিলোঁ; তথাপি মই বিনয় কৰোঁ, বৃদ্ধ লোকসকলৰ আৰু ইস্ৰায়েলৰ আগত মোৰ মান ৰাখক। মোৰ লগত ঘুৰি আহক, তাতে মই যেন আপোনাৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ প্ৰশংসা কৰিব পাৰোঁ।”


AYT: Kata Saul, "Aku telah berdosa, tetapi sekarang tunjukkanlah kiranya di hadapan para tua-tua bangsaku dan di hadapan orang Israel, dan kembalilah bersama-sama denganku supaya aku sujud menyembah kepada TUHAN, Allahmu.



Bengali: তখন শৌল বললেন, “আমি পাপ করেছি; তবুও অনুরোধ করি, এখন আমার জাতির প্রাচীন নেতাদের ও ইস্রায়েলীয়দের সামনে আমার সম্মান রাখুন, আমার সঙ্গে চলুন; আমি আপনার ঈশ্বর সদাপ্রভুর উপাসনা করব।”

Gujarati: ત્યારે શાઉલે કહ્યું, "મેં પાપ કર્યું છે. પણ કૃપા કરી હાલ મારા લોકોના વડીલો આગળ અને ઇઝરાયલ આગળ મારું માન રાખ, ફરીથી મારી સાથે પાછો આવ જેથી મારા પ્રભુ ઈશ્વરની સ્તુતિ હું કરું."

Hindi: उसने कहा, “मैं ने पाप तो किया है; तौभी मेरी प्रजा के पुरनियों और इस्राएल के सामने मेरा आदर कर, और मेरे साथ लौट, कि मैं तेरे परमेश्‍वर यहोवा को दण्‍डवत करूँ।”

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಸೌಲನು, <<ನಾನು ಪಾಪಮಾಡಿದ್ದೇನೆ; ದಯವಿಟ್ಟು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಮುಂದೆಯೂ, ಜನರ ಮುಂದೆಯೂ ಹಿರಿಯರ ಮುಂದೆಯೂ ನನ್ನ ಮಾನವನ್ನುಳಿಸು. ನಾನು ನಿನ್ನ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವಂತೆ ಹಿಂದಿರುಗಿ ನನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಬಾ>> ಎಂದು ಬೇಡಿಕೊಂಡನು.

Marathi: तेव्हा शोल म्हणाला मी पाप केले आहे तरी आतां मी तुला विनंती करतो माझ्या लोकांच्या वडिलांसमोर व इस्त्राएलासमोर तू माझा सन्मान कर आणि यहोवा तुझा देव याचे भजनपूजन मी करावे म्हणून माझ्याबरोबर परत ये.

Odiya: ତେବେ ସେ କହିଲେ, ଆମ୍ଭେ ପାପ କରିଅଛୁ ; ତଥାପି ଏବେ ମୋହର ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରାଚୀନବର୍ଗ ଓ ଇସ୍ରାଏଲ ସମ୍ମୁଖରେ ମୋହର ଗୌରବ ରଖ ଓ ମୁଁ ଯେପରି ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରଣାମ କରିବି, ଏଥିପାଇଁ ମୋ' ସଙ୍ଗେ ଫେରି ଆସ ।

Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਪਾਪ ਕੀਤਾ ਪਰ ਮੇਰੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮੇਰਾ ਆਦਰ ਕਰ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਮੁੜ ਚੱਲ ਜੋ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਤੇਰੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅੱਗੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕਾਂ ।

Tamil: அதற்கு அவன்: நான் பாவம் செய்தேன்; இப்போது என் மக்களின் மூப்பர்களுக்கு முன்பாகவும், இஸ்ரவேலுக்கு முன்பாகவும் நீர் என்னைக் கனம்பண்ணி, நான் உம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தரைத் தொழுதுகொள்ளும்படி, என்னோடுத் திரும்பிவாரும் என்றான்.

Telugu: సౌలు, <<నేను పాపం చేశాను. అయినప్పటికీ నా ప్రజల పెద్దల ముందు, ఇశ్రాయేలీయుల ముందు నన్ను గౌరవించు. యెహోవాకు మొక్కడానికి నేను వెళ్తుండగా నాతో కూడ కలసి రమ్మని>> అతని బతిమాలినప్పుడు

Urdu: उसने कहा, "मैंने गुनाह तो किया है तो भी मेरी क़ौम के बुज़ुर्गों और इस्राईल के आगे मेरी 'इज्ज़त कर और मेरे साथ, लौट कर चल ताकि मैं ख़ुदावन्द तेरे ख़ुदा को सिज्दा करूँ|"


NETBible: Saul again replied, “I have sinned. But please honor me before the elders of my people and before Israel. Go back with me so I may worship the Lord your God.”

NASB: Then he said, "I have sinned; but please honor me now before the elders of my people and before Israel, and go back with me, that I may worship the LORD your God."

HCSB: Saul said, "I have sinned. Please honor me now before the elders of my people and before Israel. Come back with me so I can bow and worship the LORD your God."

LEB: Saul replied, "I have sinned! Now please honor me in front of the leaders of my people and in front of Israel. Come back with me, and let me worship the LORD your God."

NIV: Saul replied, "I have sinned. But please honour me before the elders of my people and before Israel; come back with me, so that I may worship the LORD your God."

ESV: Then he said, "I have sinned; yet honor me now before the elders of my people and before Israel, and return with me, that I may bow before the LORD your God."

NRSV: Then Saul said, "I have sinned; yet honor me now before the elders of my people and before Israel, and return with me, so that I may worship the LORD your God."

REB: Saul pleaded, “I have sinned; but honour me this once before the elders of my people and before Israel and come back with me, and I will bow in worship before the LORD your God.”

NKJV: Then he said, "I have sinned; yet honor me now, please, before the elders of my people and before Israel, and return with me, that I may worship the LORD your God."

KJV: Then he said, I have sinned: [yet] honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God.

NLT: Then Saul pleaded again, "I know I have sinned. But please, at least honor me before the leaders and before my people by going with me to worship the LORD your God."

GNB: “I have sinned,” Saul replied. “But at least show me respect in front of the leaders of my people and all of Israel. Go back with me so that I can worship the LORD your God.”

ERV: Saul answered, “It is true that I sinned! But please come back with me. Show me some respect in front of the leaders and the Israelites. Come with me so that I may worship the LORD your God.”

BBE: Then he said, Great is my sin: but still, give me honour now before the heads of my people and before Israel, and come back with me so that I may give worship to the Lord your God.

MSG: Saul tried again, "I have sinned. But don't abandon me! Support me with your presence before the leaders and the people. Come alongside me as I go back to worship GOD."

CEV: Saul said, "I did sin, but please honor me in front of the leaders of the army and the people of Israel. Come back with me, so I can worship the LORD your God."

CEVUK: Saul said, “I did sin, but please honour me in front of the leaders of the army and the people of Israel. Come back with me, so I can worship the Lord your God.”

GWV: Saul replied, "I have sinned! Now please honor me in front of the leaders of my people and in front of Israel. Come back with me, and let me worship the LORD your God."


NET [draft] ITL: Saul again replied <0559>, “I have sinned <02398>. But please <04994> honor <03513> me before <05048> the elders <02205> of my people <05971> and before <05048> Israel <03478>. Go back <07725> with <05973> me so I may worship <07812> the Lord <03068> your God <0430>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 15 : 30 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran