Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 15 : 17 >> 

Assamese: চমূৱেলে ক’লে, “যদিও তুমি নিজৰ দৃ্ষ্টিত সৰু আছিলা, তথাপি ইস্ৰায়েলৰ ফৈদ সকলৰ মাজত তোমাক মুখ্য কৰা নহ’ল নে?” আৰু যিহোৱাই তোমাক ইস্ৰায়েলৰ ওপৰত ৰজা অভিষেক কৰিলে।


AYT: Berkatalah Samuel, "Bukankah walaupun engkau kecil pada pandanganmu sendiri, tetapi menjadi kepala atas suku-suku Israel, dan engkau diurapi oleh TUHAN menjadi raja atas Israel?



Bengali: শমূয়েল বললেন, “যদিও তুমি নিজের চোখে খুবই সামান্য ছিলে, তবুও তোমাকে কি ইস্রায়েলীয়দের সমস্ত বংশের মাথা করা হয় নি? সদাপ্রভু তোমাকে ইস্রায়েল দেশের উপরে রাজপদে অভিষেক করেছেন।

Gujarati: શમુએલે કહ્યું, "તું પોતાની દ્રષ્ટિમાં જૂજ જેવો હતો તો પણ તને ઇઝરાયલનાં કુળો પર મુખ્ય બનાવ્યો નહોતો શું? અને ઈશ્વરે તને ઇઝરાયલના રાજા તરીકે અભિષિક્ત કર્યો;

Hindi: शमूएल ने कहा, “जब तू अपनी दृष्‍टि में छोटा था, तब क्‍या तू इस्राएली गोत्रियों का प्रधान न हो गया, और क्‍या यहोवा ने इस्राएल पर राज्‍य करने को तेरा अभिषेक नहीं किया?

Kannada: ಸಮುವೇಲನು, <<ನೀನು ನಿನ್ನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಅಲ್ಪನಾಗಿದ್ದರೂ ಯೆಹೋವನು ನಿನಗೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಲ್ಲಿ ರಾಜ್ಯಾಭಿಷೇಕ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ನೀನು ಎಲ್ಲಾ ಕುಲಗಳಿಗೆ ಶಿರಸ್ಸನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದನು.

Marathi: मग शमुवेल म्हणाला तू आपल्या दृष्टीने लहान होतास तेव्हा तुला इस्त्राएलाच्या वंशाचा मुख्य करण्यात आले नाही काय?

Odiya: ତେଣୁ ଶାମୁୟେଲ କହିଲେ, କୁହ ଦେଖି, ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଦୃଷ୍ଟିରେ କ୍ଷୁଦ୍ର ହେଲେ ହେଁ କି ଇସ୍ରାଏଲ ବଂଶସମୂହର ମସ୍ତକ ହୋଇ ନାହଁ ? ପୁଣି, ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭକୁ ଇସ୍ରାଏଲ ଉପରେ ରାଜା କରି ଅଭିଷିକ୍ତ କଲେ ;

Punjabi: ਸਮੂਏਲ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਨਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਤੁੱਛ ਸੀ ਤਾਂ ਭਲਾ, ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਗੋਤਾਂ ਦਾ ਤੂੰ ਪ੍ਰਧਾਨ ਨਹੀਂ ਠਹਿਰਾਇਆ ਗਿਆ ? ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਰਾਜਾ ਬਣਨ ਲਈ ਤੈਨੂੰ ਅਭਿਸ਼ੇਕ ਕੀਤਾ ।

Tamil: அப்பொழுது சாமுவேல்: நீர் உம்முடைய பார்வைக்குச் சிறியவராக இருந்தபோது அல்லவோ இஸ்ரவேல் கோத்திரங்களுக்குத் தலைவரானீர்; கர்த்தர் உம்மை இஸ்ரவேலின்மேல் ராஜாவாக அபிஷேகம் செய்தாரே.

Telugu: అపుడు సమూయేలు, <<నీ విషయంలో నువ్వు అల్పుడవుగా ఉన్న సమయంలో ఇశ్రాయేలీయుల గోత్రాలకు ముఖ్యమైన వాడివయ్యావు. యెహోవా నిన్ను ఇశ్రాయేలీయులకు రాజుగా అభిషేకించాడు.

Urdu: समुएल ने कहा, "अगर्चे तू अपनी ही नज़र में हक़ीर था तो भी क्या तू बनी इस्राईल के क़बीलों का सरदार न बनाया गया? और ख़ुदावन्द ने तुझे मसह किया ताकि तू बनी इस्राईल का बादशाह हो|


NETBible: Samuel said, “Is it not true that when you were insignificant in your own eyes, you became head of the tribes of Israel? The Lord chose you as king over Israel.

NASB: Samuel said, "Is it not true, though you were little in your own eyes, you were made the head of the tribes of Israel? And the LORD anointed you king over Israel,

HCSB: Samuel continued, "Although you once considered yourself unimportant, have you not become the leader of the tribes of Israel? The LORD anointed you king over Israel

LEB: Samuel said, "Even though you don’t consider yourself great, you were the head of Israel’s tribes. The LORD anointed you king of Israel.

NIV: Samuel said, "Although you were once small in your own eyes, did you not become the head of the tribes of Israel? The LORD anointed you king over Israel.

ESV: And Samuel said, "Though you are little in your own eyes, are you not the head of the tribes of Israel? The LORD anointed you king over Israel.

NRSV: Samuel said, "Though you are little in your own eyes, are you not the head of the tribes of Israel? The LORD anointed you king over Israel.

REB: So Samuel went on, “Once you thought little of yourself, but now you are head of the tribes of Israel. The LORD, who anointed you king over Israel,

NKJV: So Samuel said, "When you were little in your own eyes, were you not head of the tribes of Israel? And did not the LORD anoint you king over Israel?

KJV: And Samuel said, When thou [wast] little in thine own sight, [wast] thou not [made] the head of the tribes of Israel, and the LORD anointed thee king over Israel?

NLT: And Samuel told him, "Although you may think little of yourself, are you not the leader of the tribes of Israel? The LORD has anointed you king of Israel.

GNB: Samuel answered, “Even though you consider yourself of no importance, you are the leader of the tribes of Israel. The LORD anointed you king of Israel,

ERV: Samuel said, “In the past you didn’t think that you were important, but the LORD chose you to be the king. So you became the leader of the tribes of Israel.

BBE: And Samuel said, Though you may seem little to yourself, are you not head of the tribes of Israel? for the Lord with the holy oil made you king over Israel,

MSG: And Samuel told him. "When you started out in this, you were nothing--and you knew it. Then GOD put you at the head of Israel--made you king over Israel.

CEV: Samuel continued, "You may not think you're very important, but the LORD chose you to be king, and you are in charge of the tribes of Israel.

CEVUK: Samuel continued, “You may not think you're very important, but the Lord chose you to be king, and you are in charge of the tribes of Israel.

GWV: Samuel said, "Even though you don’t consider yourself great, you were the head of Israel’s tribes. The LORD anointed you king of Israel.


NET [draft] ITL: Samuel <08050> said <0559>, “Is it not <03808> true that when <0518> you were insignificant <06996> in your <0859> own eyes <05869>, you became head <07218> of the tribes <07626> of Israel <03478>? The Lord <03068> chose <04886> you <0859> as king <04428> over <05921> Israel <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 15 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran