Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 14 : 9 >> 

Assamese: যদি তেওঁলোকে আমাক কয়, ‘আমি তোমালোকৰ ওচৰলৈ নোযোৱালৈকে অপেক্ষা কৰা, তেনেহ’লে আমি নিজ ঠাইতে থাকিম, তেওঁলোকৰ ওচৰলৈ নাযাওঁ।


AYT: Apabila begini kata mereka kepada kita, 'Berhentilah sampai kami datang kepadamu', maka kita tetap berdiri di tempat kita, dan tidak naik menemui mereka.



Bengali: যদি তারা আমাদের এই কথা বলে, ‘থাক, আমরা তোমাদের কাছে আসছি,’ তাহলে আমরা আমাদের জায়গায় দাঁড়িয়ে থাকব, ওদের কাছে উঠে যাব না।

Gujarati: જો તેઓ આપણને એમ કહેશે, 'જ્યાં સુધી અમે તમારી પાસે આવીએ ત્યાં સુધી ઊભા રહો' - તો આપણે આપણી જગ્યાએ રહીશું અને તેઓની પાસે નહિ જઈએ.

Hindi: यदि वे हम से यों कहें, “हमारे आने तक ठहरे रहो, तब तो हम उसी स्‍थान पर खड़े रहें, और उनके पास न चढ़ें।

Kannada: <ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರುವ ತನಕ ಅಲ್ಲೇ ನಿಲ್ಲಿರಿ> ಎಂದು ಅವರು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದರೆ ಮೇಲೆ ಹತ್ತದೆ ಇದ್ದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲೇ ಇರೋಣ.

Marathi: जर ते आम्हास म्हणताल आम्ही तुम्हांकडे येऊ तोपर्यत थांबा तर आम्ही आपल्या ठिकाणी उभे राहूं वर त्याच्याकडे जाणार नाही.

Odiya: ଯେବେ ସେମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିବେ, ରହିଥାଅ, ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ କତିକି ଆସିବା ; ତେବେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ସ୍ଥାନରେ ଛିଡ଼ା ହୋଇ ରହିବା, ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଉଠି ଯିବା ନାହିଁ ।

Punjabi: ਜੇ ਉਹ ਸਾਨੂੰ ਇਹ ਆਖਣ, ਜਦ ਤੱਕ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ ਆਈਏ ਠਹਿਰ ਜਾਓ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਥਾਂ ਖੜ੍ਹੇ ਰਹਾਂਗੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਚੜਾਈ ਨਾ ਕਰਾਂਗੇ ।

Tamil: நாங்கள் உங்களிடத்துக்கு வரும் வரை நில்லுங்கள் என்று நம்மோடே சொல்வார்களானால், நாம் அவர்களிடத்துக்கு ஏறிப்போகாமல், நம்முடைய நிலையிலே நிற்போம்.

Telugu: వారు మనల్ని చూసి, <మేం మీ దగ్గరికి వచ్చేవరకు అక్కడే నిలిచి ఉండండి> అని చెప్పినట్టైతే వాళ్ళ దగ్గరికి వెళ్ళకుండా మనం ఉన్న చోటే ఉండిపోదాం.

Urdu: अगर वह हम से यह कहें, कि हमारे आने तक ठहरो, तो हम अपनी जगह चुप चाप खड़े रहेंगे और उनके पास नहीं जाएँगे|


NETBible: If they say to us, ‘Stay put until we approach you,’ we will stay right there and not go up to them.

NASB: "If they say to us, ‘Wait until we come to you’; then we will stand in our place and not go up to them.

HCSB: If they say, 'Wait until we reach you,' then we will stay where we are and not go up to them.

LEB: If they say to us, ‘Stay where you are until we come to you,’ then we’ll stay where we are and not go up to them.

NIV: If they say to us, ‘Wait there until we come to you,’ we will stay where we are and not go up to them.

ESV: If they say to us, 'Wait until we come to you,' then we will stand still in our place, and we will not go up to them.

NRSV: If they say to us, ‘Wait until we come to you,’ then we will stand still in our place, and we will not go up to them.

REB: If they say, ‘Stay there till we come to you,’ then we shall stay where we are and not go up to them.

NKJV: "If they say thus to us, ‘Wait until we come to you,’ then we will stand still in our place and not go up to them.

KJV: If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.

NLT: If they say to us, ‘Stay where you are or we’ll kill you,’ then we will stop and not go up to them.

GNB: If they tell us to wait for them to come to us, then we will stay where we are.

ERV: If they say to us, ‘Stay there until we come to you,’ we will stay where we are. We won’t go up to them.

BBE: If they say to us, Keep quiet where you are till we come to you; then we will keep our places and not go up to them.

MSG: If they say, 'Halt! Don't move until we check you out,' we'll stay put and not go up.

CEV: If they agree to come down the hill and fight where we are, then we won't climb up to their camp.

CEVUK: If they agree to come down the hill and fight where we are, then we won't climb up to their camp.

GWV: If they say to us, ‘Stay where you are until we come to you,’ then we’ll stay where we are and not go up to them.


NET [draft] ITL: If <0518> they say <0559> to <0413> us, ‘Stay put <01826> until <05704> we approach <05060> you,’ we will stay <05975> right there <08478> and not <03808> go up <05927> to <0413> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 14 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran