Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 14 : 43 >> 

Assamese: তেতিয়া চৌলে যোনাথনক ক’লে, “তুমি কি কৰিলা, সেই বিষয়ে মোক কোৱা;” তাতে যোনাথনে তেওঁক ক’লে, “মোৰ হাতত থকা লাখুটিৰ আগেৰে যৎকিঞ্চিৎ মৌৰস লৈ সচাঁকৈ চাকিছিলোঁ হয়; চাওঁক, মই মৰিব লগা হওঁ।”


AYT: Kata Saul kepada Yonatan, "Beritahukanlah kepadaku, apa yang telah kauperbuat." Diberitahukanlah oleh Yonatan, katanya "Aku merasai sedikit madu dengan ujung tongkat yang ada di tanganku. Aku bersedia mati.



Bengali: তখন শৌল যোনাথনকে বললেন, “বল দেখি, তুমি কি করেছ?” যোনাথন তাঁকে বললেন, “আমার লাঠির আগা দিয়ে আমি একটুখানি মধু নিয়ে খেয়েছি, দেখুন, তাই আমাকে মরতে হবে।”

Gujarati: ત્યારે શાઉલે યોનાથાનને કહ્યું, "તેં શું કર્યું છે તે મને કહે." યોનાથાને તેને કહ્યું કે, "મારા હાથમાં લાકડી હતી તેના છેડાથી મેં કેવળ થોડું મધ ચાખ્યું છે. હું અહી છું; મારે મરવું પડે એમ છે."

Hindi: तब शाऊल ने योनातान से कहा, “मुझे बता, कि तू ने क्‍या किया है।” योनातान ने बताया, और उससे कहा, “मैं ने अपने हाथ की छड़ी की नोक से थोड़ा सा मधु चख तो लिया है; और देख, मुझे मरना है।”

Kannada: ಆಗ ಸೌಲನು ಯೋನಾತಾನನನ್ನು, <<ನೀನು ಏನು ಮಾಡಿದಿ, ಹೇಳು>> ಎಂದು ಕೇಳಲು ಅವನು, <<ನಾನು ಕೋಲಿನಿಂದ ಸ್ವಲ್ಪ ಜೇನುತುಪ್ಪವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತಿಂದೆನು; ನಾನು ಸಾಯುವುದಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧನಾಗಿದ್ದೇನೆ>> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.

Marathi: मग शौल योनाथानाला म्हणाला तूं काय केले आहे ते सांग योनाथान त्याला म्हणाला मी आपल्या हातांतल्या काठीच्या टोकाने थोडा मध चाखला खरा आणि पाहा मला मेले पाहिजे.

Odiya: ସେତେବେଳେ ଶାଉଲ ଯୋନାଥନକୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେ କଅଣ କରିଅଛ, ମୋତେ ଜଣାଅ । ତହିଁରେ ଯୋନାଥନ ତାଙ୍କୁ ଜଣାଇ କହିଲା, ମୁଁ ଆପଣା ହାତରେ ଥିବା ଯଷ୍ଟିର ଅଗ୍ରଭାଗରେ ଅଳ୍ପ ମହୁ ନେଇ ଆସ୍ୱାଦନ କରିଅଛି ପ୍ରମାଣ ; ଆଉ ଦେଖନ୍ତୁ, ମୁଁ ମରିବି ।

Punjabi: ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਯੋਨਾਥਾਨ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੈਨੂੰ ਦੱਸ, ਤੂੰ ਕੀ ਕੀਤਾ ਹੈ ? ਯੋਨਾਥਾਨ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਅਤੇ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਤਾਂ ਨਿਰੀ ਸੋਟੀ ਦੀ ਨੁਕਰ ਨਾਲ ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ ਸ਼ਹਿਦ ਚੱਖਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਵੇਖੋ ਮੈਂ ਹੁਣ ਮਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ।

Tamil: அப்பொழுது சவுல் யோனத்தானைப் பார்த்து: நீ செய்தது என்ன? எனக்குச் சொல் என்று கேட்டான். அதற்கு யோனத்தான்: என் கையில் இருக்கிற கோலின் நுனியினாலே கொஞ்சம் தேன் எடுத்து ருசிபார்த்தேன்; அதற்காக நான் சாகவேண்டும் என்றான்.

Telugu: <<నువ్వు చేసిన పని ఏమిటో నాకు తెలియజేయి>> అని యోనాతానును అడిగినప్పుడు, యోనాతాను, <<నా చేతికర్ర అంచుతో కొంచెం తేనె తీసుకొని తిన్న విషయం నిజమే, కొంచెం తేనె కోసం నేను చనిపోవలసి వచ్చింది>> అని సౌలుతో అన్నాడు.

Urdu: और साऊल ने यूनतन से कहा, "मुझे बता कि तूने क्या किया है?" यूनतन ने उसे बताया कि मैंने बेशक अपने हाथ की लाठी के सिरे से ज़रा सा शहद चख्खा था इसलिए देख मुझे मरना होगा|


NETBible: So Saul said to Jonathan, “Tell me what you have done.” Jonathan told him, “I used the end of the staff that was in my hand to taste a little honey. I must die!”

NASB: Then Saul said to Jonathan, "Tell me what you have done." So Jonathan told him and said, "I indeed tasted a little honey with the end of the staff that was in my hand. Here I am, I must die!"

HCSB: Saul commanded him, "Tell me what you did." Jonathan told him, "I tasted a little honey with the end of the staff I was carrying. I am ready to die!"

LEB: "Tell me," Saul asked Jonathan. "What did you do?" So Jonathan told him, "I tasted a little honey on the tip of the staff I had in my hand. And for that I am to die?"

NIV: Then Saul said to Jonathan, "Tell me what you have done." So Jonathan told him, "I merely tasted a little honey with the end of my staff. And now must I die?"

ESV: Then Saul said to Jonathan, "Tell me what you have done." And Jonathan told him, "I tasted a little honey with the tip of the staff that was in my hand. Here I am; I will die."

NRSV: Then Saul said to Jonathan, "Tell me what you have done." Jonathan told him, "I tasted a little honey with the tip of the staff that was in my hand; here I am, I will die."

REB: Saul said to Jonathan, “Tell me what you have done.” Jonathan told him, “True, I did taste a little honey on the tip of my stick. Here I am; I am ready to die.”

NKJV: Then Saul said to Jonathan, "Tell me what you have done." And Jonathan told him, and said, "I only tasted a little honey with the end of the rod that was in my hand. So now I must die!"

KJV: Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did but taste a little honey with the end of the rod that [was] in mine hand, [and], lo, I must die.

NLT: "Tell me what you have done," Saul demanded of Jonathan. "I tasted a little honey," Jonathan admitted. "It was only a little bit on the end of a stick. Does that deserve death?"

GNB: Then Saul asked Jonathan, “What have you done?” Jonathan answered, “I ate a little honey with the stick I was holding. Here I am -- I am ready to die.”

ERV: Saul said to Jonathan, “Tell me what you have done.” Jonathan told Saul, “I only tasted a little honey from the end of my stick. Should I die for doing that?”

BBE: Then Saul said to Jonathan, Give me an account of what you have done. And Jonathan gave him the story and said, Certainly I took a little honey on the end of my rod; and now death is to be my fate.

MSG: Saul confronted Jonathan. "What did you do? Tell me!" Jonathan said, "I licked a bit of honey off the tip of the staff I was carrying. That's it--and for that I'm to die?"

CEV: "Jonathan," Saul exclaimed, "tell me what you did!" "I dipped the end of my walking stick in some honey and ate a little. Now you say I have to die!"

CEVUK: “Jonathan,” Saul exclaimed, “tell me what you did!” “I dipped the end of my walking stick in some honey and ate a little. Now you say I have to die!”

GWV: "Tell me," Saul asked Jonathan. "What did you do?" So Jonathan told him, "I tasted a little honey on the tip of the staff I had in my hand. And for that I am to die?"


NET [draft] ITL: So Saul <07586> said <0559> to <0413> Jonathan <03129>, “Tell <05046> me what <04100> you have done <06213>.” Jonathan <03129> told <05046> him, “I used the end <07097> of the staff <04294> that <0834> was in my hand <03027> to taste <02938> <02938> a little <04592> honey <01706>. I must die <04191>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 14 : 43 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran