Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 14 : 42 >> 

Assamese: তেতিয়া চৌলে ক’লে, “মোৰ আৰু মোৰ পুত্ৰ যোনাথনৰ মাজত চিঠি খেল কৰা।” তাতে যোনাথনক নিৰ্ণয় কৰা হ’ল।


AYT: Kata Saul, "Buanglah undi antara aku dan Yonatan, anakku." Lalu, didapatilah Yonatan.



Bengali: পরে শৌল বললেন, “আমার ও আমার ছেলে যোনাথনের মধ্যে গুলিবাঁট করা হোক।” তাতে যোনাথন ধরা পড়ল।

Gujarati: પછી શાઉલે કહ્યું, "મારી અને મારા દીકરા યોનાથાન વચ્ચે ચિઠ્ઠીઓ નાખો. "ત્યારે ચિઠ્ઠી દ્વારા યોનાથાન પકડાયો.

Hindi: फिर शाऊल ने कहा, “मेरे और मेरे पुत्र योनातान के नाम पर चिट्ठी डालो।” तब चिट्ठी योनातान के नाम पर निकली।

Kannada: ಸೌಲನು ಪುನಃ, <<ನಮ್ಮಿಬ್ಬರೊಳಗೆ ಚೀಟು ಹಾಕಿರಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡಿದಾಗ ಚೀಟು ಯೋನಾತಾನನಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು.

Marathi: मग शौलाने म्हटले माझ्यामध्ये व योनाथान माझा मुलगा याच्यामध्ये पण चिठ्या टाका. तेव्हा योनाथान धरला गेला.

Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ଶାଉଲ କହିଲେ, ମୋହର ଓ ମୋର ପୁତ୍ର ଯୋନାଥନର ମଧ୍ୟରେ ଗୁଲିବାଣ୍ଟ କର, ତହିଁରେ ଯୋନାଥନ ନିର୍ଣ୍ଣିତ ହେଲା ।

Punjabi: ਤਦ ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਆਖਿਆ ਮੇਰੇ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰ ਯੋਨਾਥਾਨ ਦੇ ਨਾਮ ਉੱਤੇ ਪਰਚੀ ਪਾਓ । ਤਦ ਯੋਨਾਥਾਨ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਪਰਚੀ ਨਿਕਲੀ ।

Tamil: எனக்கும் என் மகனான யோனத்தானுக்கும் சீட்டுப்போடுங்கள் என்று சவுல் சொன்னபோது, யோனத்தான்மேல் சீட்டு விழுந்தது.

Telugu: <<నాకూ నా కొడుకు యోనాతానుకూ మధ్య చీటీ వేయండి>> అని సౌలు ఆజ్ఞ ఇచ్చినప్పుడు చీటీ యోనాతాను పేరున పడింది.

Urdu: तब साऊल ने कहा कि "मेरे और मेरे बेटे यूनतन के नाम पर पर्ची डालो, तब यूनतन पकड़ा गया|"


NETBible: Then Saul said, “Cast the lot between me and my son Jonathan!” Jonathan was indicated by lot.

NASB: Saul said, "Cast lots between me and Jonathan my son." And Jonathan was taken.

HCSB: Then Saul said, "Cast the lot between me and my son Jonathan," and Jonathan was selected.

LEB: "Choose between me and my son Jonathan," Saul said. Then Jonathan was chosen.

NIV: Saul said, "Cast the lot between me and Jonathan my son." And Jonathan was taken.

ESV: Then Saul said, "Cast the lot between me and my son Jonathan." And Jonathan was taken.

NRSV: Then Saul said, "Cast the lot between me and my son Jonathan." And Jonathan was taken.

REB: Then Saul said, “Cast lots between me and my son Jonathan”; and Jonathan was taken.

NKJV: And Saul said, "Cast lots between my son Jonathan and me." So Jonathan was taken.

KJV: And Saul said, Cast [lots] between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.

NLT: Then Saul said, "Now choose between me and Jonathan." And Jonathan was shown to be the guilty one.

GNB: Then Saul said, “Decide between my son Jonathan and me.” And Jonathan was indicated.

ERV: Saul said, “Throw them again to show the guilty one—me or my son Jonathan.” Jonathan was shown to be the one.

BBE: And Saul said, Give your decision between my son Jonathan and me. And Jonathan was taken.

MSG: Next Saul said, "Cast the lots between me and Jonathan--and death to the one GOD points to!" The soldiers protested, "No--this is not right. Stop this!" But Saul pushed on anyway. They cast the lots, Urim and Thummim, and the lot fell to Jonathan.

CEV: Saul told Ahijah, "Now ask the LORD to decide between Jonathan and me." The answer came back that Jonathan had sinned.

CEVUK: Saul told Ahijah, “Now ask the Lord to decide between Jonathan and me.” The answer came back that Jonathan had sinned.

GWV: "Choose between me and my son Jonathan," Saul said. Then Jonathan was chosen.


NET [draft] ITL: Then Saul <07586> said <0559>, “Cast <05307> the lot between <0996> me and my son <01121> Jonathan <03129>!” Jonathan <03129> was indicated <03920> by lot.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 14 : 42 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran