Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 10 : 16 >> 

Assamese: চৌলে দদায়েকক ক’লে, “তেওঁ আমাক স্পষ্টকৈ ক’লে যে, “গাধবোৰ বিচাৰি পাবা।” কিন্তু ৰাজ্যৰ বিষয়ে যি কথা চমূৱেলে তেওঁক কৈছিল, সেই কথা তেওঁ দদায়েকক নক’লে।


AYT: Jawab Saul kepada pamannya itu, "Ia memberitahukan kepada kami, bahwa keledai-keledai itu telah ditemukan." Tetapi, perkara menjadi raja itu tidak diberitahukannya seperti yang telah dikatakan Samuel.



Bengali: তখন শৌল তাঁর কাকাকে বললেন, “তিনি আমাদের স্পষ্টই বলে দিলেন যে, গাধীগুলো পাওয়া গেছে।” কিন্তু তাঁর রাজত্ব করার সম্বন্ধে শমূয়েল তাঁকে যে কথা বলেছিলেন তা তিনি তাঁকে বললেন না।

Gujarati: શાઉલે પોતાના કાકાને જવાબ આપ્યો, "તેણે ઘણી સ્પષ્ટતાથી કહ્યું કે ગધેડાં મળ્યાં છે." પણ રાજ્યની વાત જે વિષે શમુએલે તેને કહ્યું હતું તે સંબંધી તેણે તેને કશું કહ્યું નહિ.

Hindi: शाऊल ने अपने चाचा से कहा, “उसने हमें निश्‍चय करके बताया कि गदहियाँ मिल गईं।” परन्‍तु जो बात शमूएल ने राज्‍य के विषय में कही थी वह उसने उसको न बताई।।

Kannada: ಸೌಲನು, <<ಕತ್ತೆಗಳು ಸಿಕ್ಕಿವೇ ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದನು>> ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿದನೇ ಹೊರತು ಸಮುವೇಲನು ಹೇಳಿದ ರಾಜ್ಯಭಾರದ ಮಾತನ್ನು ತಿಳಿಸಲಿಲ್ಲ.

Marathi: तेव्हा शौल आपल्या म्हणाला काकाला म्हणाला गाढवे सापडली असे त्याने आम्हाला उघड सांगितले. परंतु राज्याविषयीची जी गोष्ट शमुवेल बोलला ती त्याने त्याला सांगितली नाही.

Odiya: ତହିଁରେ ଶାଉଲ ଆପଣା ପିତୃବ୍ୟଙ୍କୁ କହିଲେ, ଗଧସବୁ ମିଳିଲେ ବୋଲି ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ରୂପେ କହିଲେ । ମାତ୍ର ରାଜତ୍ୱର ଯେଉଁ କଥା ଶାମୁୟେଲ କହିଥିଲେ, ତାହା ସେ ତାଙ୍କୁ ଜଣାଇଲେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਆਪਣੇ ਚਾਚੇ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਉਸ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਆਖ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਗਧੀਆਂ ਲੱਭ ਪਈਆਂ ਹਨ ਪਰ ਜਿਹੜੀ ਉਹ ਨੂੰ ਸਮੂਏਲ ਨੇ ਰਾਜ ਦੀ ਗੱਲ ਆਖੀ ਸੀ ਉਹ ਨਾ ਦੱਸੀ ।

Tamil: சவுல் தன் சிறிய தகப்பனைப் பார்த்து: கழுதைகள் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது என்று எங்களுக்கு வெளிப்படையாக சொன்னார் என்றான்; ஆனாலும் ராஜ்ஜிய காரியத்தைப்பற்றிச் சாமுவேல் சொன்னதை அவனுக்கு அறிவிக்கவில்லை.

Telugu: సౌలు అతనితో, <<గాడిదలు దొరికాయి అని అతడు చెప్పాడు>> అని చెప్పాడు గానీ రాజ్య పరిపాలనను గురించి సమూయేలు చెప్పిన మాట చిన్నాన్నకు చెప్పలేదు.

Urdu: साऊल ने अपने चचा से कहा, "उसने हमको साफ़ साफ़ बता दिया ,कि गधे मिल गए , "पर हुकूमत का मज़मून जिसका ज़िक्र समुएल ने किया था न बताया |


NETBible: Saul said to his uncle, “He assured us that the donkeys had been found.” But Saul did not tell him what Samuel had said about the matter of kingship.

NASB: So Saul said to his uncle, "He told us plainly that the donkeys had been found." But he did not tell him about the matter of the kingdom which Samuel had mentioned.

HCSB: Saul told him, "He assured us the donkeys had been found." However, Saul did not tell him what Samuel had said about the matter of kingship.

LEB: "He assured us the donkeys had been found," Saul answered his uncle. But Saul didn’t tell him what Samuel said about his becoming king.

NIV: Saul replied, "He assured us that the donkeys had been found." But he did not tell his uncle what Samuel had said about the kingship.

ESV: And Saul said to his uncle, "He told us plainly that the donkeys had been found." But about the matter of the kingdom, of which Samuel had spoken, he did not tell him anything.

NRSV: Saul said to his uncle, "He told us that the donkeys had been found." But about the matter of the kingship, of which Samuel had spoken, he did not tell him anything.

REB: “He told us that the donkeys had been found,” replied Saul; but he did not repeat what Samuel had said about his being king.

NKJV: So Saul said to his uncle, "He told us plainly that the donkeys had been found." But about the matter of the kingdom, he did not tell him what Samuel had said.

KJV: And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not.

NLT: "He said the donkeys had been found," Saul replied. But Saul didn’t tell his uncle that Samuel had anointed him to be king.

GNB: “He told us that the animals had been found,” Saul answered -- but he did not tell his uncle what Samuel had said about his becoming king.

ERV: Saul answered, “Samuel told us the donkeys were already found.” He did not tell his uncle everything. Saul did not tell him what Samuel said about the kingdom.

BBE: And Saul, answering him, said, He gave us word that the asses had come back. But he said nothing to him of Samuel’s words about the kingdom.

MSG: Saul said, "He told us not to worry--the donkeys had been found." But Saul didn't breathe a word to his uncle of what Samuel said about the king business.

CEV: Saul answered, "He told us the donkeys had been found." But Saul didn't mention that Samuel had chosen him to be king.

CEVUK: Saul answered, “He told us the donkeys had been found.” But Saul didn't mention that Samuel had chosen him to be king.

GWV: "He assured us the donkeys had been found," Saul answered his uncle. But Saul didn’t tell him what Samuel said about his becoming king.


NET [draft] ITL: Saul <07586> said <0559> to <0413> his uncle <01730>, “He assured <05046> <05046> us that <03588> the donkeys <0860> had been found <04672>.” But Saul did not <03808> tell <05046> him what <0834> Samuel <08050> had said <0559> about the matter <01697> of kingship <04410>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 10 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran