Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 1 : 19 >> 

Assamese: পাছত তেওঁলোক পুৱাতে উঠি যিহোৱাৰ আগত প্ৰণিপাত কৰি নিজ ঘৰ ৰামালৈ উভটি গ’ল৷ পাছত ইলকানাই নিজ ভাৰ্য্যা হান্নাৰ সৈতে শয়ন কৰাত যিহোৱাই তেওঁৰ নিবেদন সোঁৱৰিলে।


AYT: Keesokan harinya, mereka bangun pagi-pagi, lalu sujud menyembah di hadapan TUHAN. Kemudian mereka pulang kembali ke rumah mereka di Rama. Ketika Elkana bersetubuh dengan Hana, istrinya, Tuhan mengingatnya.



Bengali: পরে তাঁরা খুব ভোরে উঠে সদাপ্রভুর উপাসনা করলেন এবং রামায় তাঁদের নিজেদের বাড়ীতে ফিরে গেলেন। পরে ইল্‌কানা তাঁর স্ত্রী হান্নার সঙ্গে মিলিত হলে সদাপ্রভু তাঁকে স্মরণ করলেন।

Gujarati: સવારે વહેલા ઊઠીને તેઓએ ઈશ્વરની આગળ ભજન કર્યું, પછી તેઓ રામામાં પોતાને ઘરે પાછા આવ્યાં. એલ્કાના પોતાની પત્ની હાન્નાની સાથે સૂઈ ગયો અને ઈશ્વરે તેને સંભારી.

Hindi: वे सवेरे उठ यहोवा को दण्‍डवत् करके रामा में अपने घर लौट गए। और एल्‍काना अपनी स्‍त्री हन्‍ना के पास गया, और यहोवा ने उसकी सुधि ली;

Kannada: ಅವರು ಮರುದಿನ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಎದ್ದು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ ರಾಮದಲ್ಲಿದ್ದ ತಮ್ಮ ಮನೆಗೆ ಬಂದರು. ಎಲ್ಕಾನನು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯಾದ ಹನ್ನಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಗಮಿಸಲು, ಯೆಹೋವನು ಆಕೆಯ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಆಕೆಯು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾದಳು.

Marathi: आणि सकाळी त्यांनी उठून देवाचे भजनपूजन केले; मग ती निघून रामा येथे आपल्या घरी गेली. आणि एलकानाने आपली बायको हन्ना हिला जाणले व देवाने तिची आठवण केली.

Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ସେମାନେ ଅତି ପ୍ରଭାତରେ ଉଠି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆରାଧନା କରି ଫେରିଲେ ଓ ଆପଣାମାନଙ୍କ ବାସସ୍ଥାନ ରାମାକୁ ଆସିଲେ ; ଆଉ ଇଲ୍‍କାନା ଆପଣା ଭାର୍ଯ୍ୟା ହାନ୍ନାର ସହବାସ କରନ୍ତେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ତାହାକୁ ସ୍ମରଣ କଲେ ।

Punjabi: ਉਹਨਾਂ ਸਵੇਰੇ ਉੱਠ ਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੇ ਰਾਮਾਹ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਘਰ ਆਏ । ਤਦ ਅਲਕਾਨਾਹ ਨੇ ਆਪਣੀ ਪਤਨੀ ਹੰਨਾਹ ਨਾਲ ਸੰਗ ਕੀਤਾ ਸੋ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕੀਤਾ,

Tamil: அவர்கள் அதிகாலையில் எழுந்து, கர்த்தரைத் தொழுதுகொண்டு, ராமாவிலிருக்கிற தங்களுடைய வீட்டுக்குத் திரும்பிப் போனார்கள்; எல்க்கானா தன் மனைவியாகிய அன்னாளுடன் இணைந்தான்; கர்த்தர் அவளை நினைத்தார்.

Telugu: తరువాత వారు ఉదయాన్నే త్వరగా లేచి యెహోవాకు మొక్కి తిరిగి రమాలోని తమ ఇంటికి వచ్చారు. అప్పుడు ఎల్కానా తన భార్య హన్నాను కూడినప్పుడు, యెహోవా ఆమెను జ్ఞాపకం చేసుకున్నాడు.

Urdu: और सुबह को वह सवेरे उठे और ख़ुदावन्द के आगे सज्दा किया और रामा को अपने घर लोट गये |और इल्क़ाना ने अपनी बीवी हन्ना से मुबाशरत की और ख़ुदावन्द ने उसे याद किया |


NETBible: They got up early the next morning and after worshiping the Lord, they returned to their home at Ramah. Elkanah had marital relations with his wife Hannah, and the Lord remembered her.

NASB: Then they arose early in the morning and worshiped before the LORD, and returned again to their house in Ramah. And Elkanah had relations with Hannah his wife, and the LORD remembered her.

HCSB: The next morning Elkanah and Hannah got up early to bow and to worship the LORD. Afterwards, they returned home to Ramah. Then Elkanah was intimate with his wife Hannah, and the LORD remembered her.

LEB: Early in the morning Elkanah and his family got up and worshiped in front of the LORD. Then they returned home to Ramah. Elkanah made love to his wife Hannah, and the LORD remembered her.

NIV: Early the next morning they arose and worshipped before the LORD and then went back to their home at Ramah. Elkanah lay with Hannah his wife, and the LORD remembered her.

ESV: They rose early in the morning and worshiped before the LORD; then they went back to their house at Ramah. And Elkanah knew Hannah his wife, and the LORD remembered her.

NRSV: They rose early in the morning and worshiped before the LORD; then they went back to their house at Ramah. Elkanah knew his wife Hannah, and the LORD remembered her.

REB: Next morning they were up early and, after prostrating themselves before the LORD, returned to their home at Ramah. Elkanah had intercourse with his wife Hannah, and the LORD remembered her;

NKJV: Then they rose early in the morning and worshiped before the LORD, and returned and came to their house at Ramah. And Elkanah knew Hannah his wife, and the LORD remembered her.

KJV: And they rose up in the morning early, and worshipped before the LORD, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and the LORD remembered her.

NLT: The entire family got up early the next morning and went to worship the LORD once more. Then they returned home to Ramah. When Elkanah slept with Hannah, the LORD remembered her request,

GNB: The next morning Elkanah and his family got up early, and after worshiping the LORD, they went back home to Ramah. Elkanah had intercourse with his wife Hannah, and the LORD answered her prayer.

ERV: Early the next morning Elkanah’s family got up. They worshiped the LORD and then went back home to Ramah.Elkanah had sexual relations with his wife Hannah, and the LORD remembered Hannah.

BBE: And early in the morning they got up, and after worshipping before the Lord they went back to Ramah, to their house: and Elkanah had connection with his wife; and the Lord kept her in mind.

MSG: Up before dawn, they worshiped GOD and returned home to Ramah. Elkanah slept with Hannah his wife, and GOD began making the necessary arrangements in response to what she had asked.

CEV: Elkanah and his family got up early the next morning and worshiped the LORD. Then they went back home to Ramah. Later the LORD blessed Elkanah and Hannah

CEVUK: Elkanah and his family got up early the next morning and worshipped the Lord. Then they went back home to Ramah. Later the Lord blessed Elkanah and Hannah

GWV: Early in the morning Elkanah and his family got up and worshiped in front of the LORD. Then they returned home to Ramah. Elkanah made love to his wife Hannah, and the LORD remembered her.


NET [draft] ITL: They got up early <07925> the next morning <01242> and after worshiping <07812> the Lord <03068>, they returned <0935> <07725> to <0413> their home <01004> at Ramah <07414>. Elkanah <0511> had marital relations <03045> with his wife <0802> Hannah <02584>, and the Lord <03068> remembered <02142> her.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 1 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran