Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 8 : 5 >> 

Assamese: তেতিয়া চলোমন ৰজাৰ সৈতে ইস্ৰায়েলৰ গোটেই লোকসমূহে নিয়ম-চন্দুকৰ আগত অসংখ্য ভেড়া আৰু গৰু আদি বলিদান কৰিছিল।


AYT: Raja Salomo dan seluruh umat Israel yang datang berkumpul di hadapannya, menyertainya di depan tabut itu, lalu mempersembahkan kambing domba dan lembu sapi yang tidak terhitung serta tidak terbilang jumlahnya.



Bengali: রাজা শলোমন ও তাঁর কাছে জড়ো হওয়া সমস্ত ইস্রায়েলীয়েরা সিন্দুকটির সামনে এত ভেড়া ও গরু উৎসর্গ করলেন যে, সেগুলোর সংখ্যা গোনা গেল না।

Gujarati: રાજા સુલેમાન અને ઇઝરાયલના ભેગા થયેલા તમામ લોકો કરારકોશની સમક્ષ ઉપસ્થિત થયા અને તેઓએ અસંખ્ય ઘેટાં અને બળદોનાં અર્પણો ચઢાવ્યાં.

Hindi: और राजा सुलैमान और समस्‍त इस्राएली मंडली, जो उसके पास इकट्ठी हुई थी, वे सब सन्‍दूक के सामने इतनी भेड़ और बैल बलि कर रहे थे, जिनकी गिनती किसी रीति से नहीं हो सकती थी।

Kannada: ಅರಸನಾದ ಸೊಲೊಮೋನನು ಅಲ್ಲಿ ಕೂಡಿ ಬಂದಿದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲರೂ ಮಂಜೂಷದ ಮುಂದೆ ಅಸಂಖ್ಯವಾದ ಕುರಿದನಗಳನ್ನು ಯಜ್ಞಮಾಡಿದರು.

Marathi: राजा शलमोन व इस्राएलचे सर्व लोक कराराच्या कोशासमोर आले. तेथे त्यांनी अनेक बळी अर्पण केले. तेथे त्यांनी इतकी गुरे मेंढरे अर्पिली की त्यांची मोजदाद करता येणे शक्य नव्हते.

Odiya: ତହୁଁ ରାଜା ଶଲୋମନ ଓ ତାଙ୍କ ସହିତ ତାଙ୍କ ନିକଟରେ ଏକତ୍ରିତ ସମଗ୍ର ଇସ୍ରାଏଲ ମଣ୍ଡଳୀ ସିନ୍ଦୁକ ସମ୍ମୁଖରେ ମେଷ ଓ ଗୋରୁ ବଳିଦାନ କଲେ, ତାହା ବାହୁଲ୍ୟ ହେତୁ ଅସଂଖ୍ୟ ଓ ଅପରିମେୟ ଥିଲା ।

Punjabi: ਸੁਲੇਮਾਨ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੀ ਸਾਰੀ ਮੰਡਲੀ ਜੋ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਇੱਕਠੀ ਹੋਈ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਸੰਦੂਕ ਦੇ ਅੱਗੇ ਸਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਐਨੀਆਂ ਭੇਡਾਂ ਤੇ ਬਲ਼ਦ ਚੜ੍ਹਾਏ ਕਿ ਉਹ ਵੱਧ ਹੋਣ ਦੇ ਕਾਰਨ ਨਾ ਗਿਣਤੀ ਵਿੱਚ ਨਾ ਲੇਖੇ ਵਿੱਚ ਆ ਸਕਦੇ ਸਨ ।

Tamil: ராஜாவாகிய சாலொமோனும் அவனோடு கூடிய இஸ்ரவேல் சபை மக்கள் அனைவரும் பெட்டிக்கு முன்பாக நடந்து, எண்ணிக்கையும் கணக்கும் இல்லாத திரளான ஆடுகளையும், மாடுகளையும் பலியிட்டார்கள்.

Telugu: సొలొమోను రాజు, అతని దగ్గర సమావేశమైన ఇశ్రాయేలు సమాజమంతా మందసం ఎదుట నిలబడి, లెక్క పెట్టలేనన్ని గొర్రెలనూ ఎద్దులనూ బలిగా అర్పించారు.


NETBible: Now King Solomon and all the Israelites who had assembled with him went on ahead of the ark and sacrificed more sheep and cattle than could be counted or numbered.

NASB: And King Solomon and all the congregation of Israel, who were assembled to him, were with him before the ark, sacrificing so many sheep and oxen they could not be counted or numbered.

HCSB: King Solomon and the entire congregation of Israel, who had gathered around him and were with him in front of the ark, were sacrificing sheep and cattle that could not be counted or numbered, because there were so many.

LEB: while King Solomon with the whole assembly from Israel were offering countless sheep and cattle sacrifices in front of the ark.

NIV: and King Solomon and the entire assembly of Israel that had gathered about him were before the ark, sacrificing so many sheep and cattle that they could not be recorded or counted.

ESV: And King Solomon and all the congregation of Israel, who had assembled before him, were with him before the ark, sacrificing so many sheep and oxen that they could not be counted or numbered.

NRSV: King Solomon and all the congregation of Israel, who had assembled before him, were with him before the ark, sacrificing so many sheep and oxen that they could not be counted or numbered.

REB: King Solomon and the whole congregation of Israel assembled with him before the Ark sacrificed sheep and oxen in numbers past counting or reckoning.

NKJV: Also King Solomon, and all the congregation of Israel who were assembled with him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen that could not be counted or numbered for multitude.

KJV: And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, [were] with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude.

NLT: King Solomon and the entire community of Israel sacrificed sheep and oxen before the Ark in such numbers that no one could keep count!

GNB: King Solomon and all the people of Israel assembled in front of the Covenant Box and sacrificed a large number of sheep and cattle -- too many to count.

ERV: King Solomon and all Israel met together before the Box of the Agreement and sacrificed so many sheep and cattle that no one was able to count them all.

BBE: And King Solomon and all the men of Israel who had come together there, were with him before the ark, making offerings of sheep and oxen more than might be numbered.

MSG: King Solomon and the entire congregation of Israel were there at the Chest worshiping and sacrificing huge numbers of sheep and cattle--so many that no one could keep track.

CEV: Solomon and a crowd of people walked in front of the chest, and along the way they sacrificed more sheep and cattle than could be counted.

CEVUK: Solomon and a crowd of people walked in front of the chest, and along the way they sacrificed more sheep and cattle than could be counted.

GWV: while King Solomon with the whole assembly from Israel were offering countless sheep and cattle sacrifices in front of the ark.


NET [draft] ITL: Now King <04428> Solomon <08010> and all <03605> the Israelites <03478> <05712> who had assembled <03259> with <0854> <05921> him went on ahead <06440> of the ark <0727> and sacrificed <02076> more <07230> sheep <06629> and cattle <01241> than could be counted <04487> or <03808> numbered <05608>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 8 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran