Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 7 : 47 >> 

Assamese: চলোমনে সেই পাত্ৰবোৰ অতি বেচি হোৱাৰ কাৰণে সেইবোৰৰ ওজন জোখ নকৰিলে, আৰু সেইবাবে সেই পিতলৰ ওজন জনা নগ’ল।


AYT: Lalu, Salomo membiarkan segala perlengkapan yang amat besar itu dengan tidak memeriksa berat tembaganya.



Bengali: জিনিসগুলোর সংখ্যা এত বেশী ছিল যে, শলোমন সেগুলো ওজন করেননি কারণ তার ওজন বেশি ভারী ছিল; সেইজন্য পিতলের পরিমাণ জানা যায় নি।

Gujarati: સુલેમાને એ સર્વ વજન કર્યા વિના રહેવા દીધાં, કારણ તેમની સંખ્યા ઘણી હતી. તેથી પિત્તળનું કુલ વજન જાણી શકાયું નહિ.

Hindi: और सुलैमान ने सब पात्रों को बहुत अधिक होने के कारण बिना तौले छोड़ दिया, पीतल के तौल का वज़न मालूम न हो सका।

Kannada: ಸೊಲೊಮೋನನು ತಾನು ಮಾಡಿಸಿದ ಸಾಮಾನುಗಳು ಅನೇಕವಾಗಿದ್ದರಿಂದ ಅವುಗಳ ತಾಮ್ರದ ತೂಕವು ಎಷ್ಟೆಂಬುದನ್ನು ಗೊತ್ತುಮಾಡಲಾಗಲ್ಲಿಲ್ಲ.

Marathi: या सगळ्यासाठी किती पितळ लागले ते राजाने शलमोनाने बघितले नाही. वजन करायचे म्हटले तरी ते खूपच होते. त्यामुळे या सर्व वस्तूंचे नक्की वजन कधीच माहीत झाले नाही.

Odiya: ଆଉ, ଅତ୍ୟନ୍ତ ବାହୁଲ୍ୟ ହେତୁ ଶଲୋମନ ସେହିସବୁ ପାତ୍ର ତୌଲ କଲେ ନାହିଁ; ପିତ୍ତଳର ଓଜନ ଜଣାଗଲା ନାହିଁ ।

Punjabi: ਸੁਲੇਮਾਨ ਨੇ ਇਹ ਸਾਰੇ ਭਾਂਡੇ ਨਾ ਤੋਲੇ । ਉਹ ਐਨੇ ਵੱਧ ਸਨ ਕਿ ਉਹ ਪਿੱਤਲ ਦੇ ਭਾਰ ਦਾ ਪਤਾ ਨਾ ਲਗਾ ਸਕੇ ।

Tamil: இந்தச் சகல பணிப்பொருட்களின் வெண்கலம் மிகவும் ஏராளமாக இருந்ததால், சாலொமோன் அவைகளை எடை பார்க்கவில்லை; அதினுடைய எடை இவ்வளவென்று ஆராய்ந்து பார்க்கவுமில்லை.

Telugu: అయితే ఈ వస్తువులు చాలా ఎక్కువగా ఉండడం వలన సొలొమోను వాటి బరువు తూయడం మానేశాడు. ఇత్తడి బరువు ఎంతో తెలుసుకోడానికి వీల్లేకుండా పోయింది.


NETBible: Solomon left all these items unweighed; there were so many of them they did not weigh the bronze.

NASB: Solomon left all the utensils unweighed, because they were too many; the weight of the bronze could not be ascertained.

HCSB: Solomon left all the utensils unweighed because there were so many; the weight of the bronze was not determined.

LEB: Solomon left all the products unweighed because so much bronze was used. No one tried to determine how much the bronze weighed.

NIV: Solomon left all these things unweighed, because there were so many; the weight of the bronze was not determined.

ESV: And Solomon left all the vessels unweighed, because there were so many of them; the weight of the bronze was not ascertained.

NRSV: Solomon left all the vessels unweighed, because there were so many of them; the weight of the bronze was not determined.

REB: Solomon put all these objects in their places; so great was the quantity of bronze used in their making that the weight of it was beyond all reckoning.

NKJV: And Solomon did not weigh all the articles, because there were so many; the weight of the bronze was not determined.

KJV: And Solomon left all the vessels [unweighed], because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out.

NLT: Solomon did not weigh all the utensils because there were so many; the weight of the bronze could not be measured.

GNB: Solomon did not have these bronze objects weighed, because there were too many of them, and so their weight was never determined.

ERV: (7:46)

BBE: The weight of all these vessels was not measured, because there was such a number of them; it was not possible to get the weight of the brass.

MSG: These artifacts were never weighed--there were far too many! Nobody has any idea how much bronze was used.

CEV: There were so many bronze things that Solomon never bothered to weigh them, and no one ever knew how much bronze was used.

CEVUK: There were so many bronze things that Solomon never bothered to weigh them, and no one ever knew how much bronze was used.

GWV: Solomon left all the products unweighed because so much bronze was used. No one tried to determine how much the bronze weighed.


NET [draft] ITL: Solomon <08010> left <03240> all <03605> these items <03627> unweighed <07230>; there were so <03966> many of them they did not <03808> weigh <04948> <02713> the bronze <05178>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 7 : 47 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran