Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 20 : 17 >> 

Assamese: তেতিয়া প্ৰদেশৰ অধিপতি সকলৰ ডেকাসকলে আগে আগে ওলাই গ’ল। তেতিয়া বিন-হদদে পঠিওৱা কিছুমান লোকে তেওঁক আহি খবৰ দিলে বোলে, “চমৰীয়াৰ পৰা লোকসকল বাহিৰলৈ ওলাই আহিছে।”


AYT: Orang-orang muda yang adalah pemimpin dari tiap-tiap daerah itu maju berperang lebih dahulu. Lalu, Benhadad menyuruh orang memberitahunya, dan mereka berkata, "Ada orang-orang maju menyerang dari Samaria.



Bengali: রাজ্যপালদের সেই যুবকরা বাইরে গেল; সেই সময় বিন্‌হদদ খোঁজ নেবার জন্য লোক পাঠিয়ে দিলে তারা তাঁকে খবর দিল, “শমরিয়া থেকে লোকেরা এগিয়ে এসেছে।”

Gujarati: યુવાનો કે જેઓએ પ્રાંતોના સરદારોની સેવા કરી હતી તેઓ પ્રથમ ચાલી નીકળ્યા. પછી બેન-હદાદે માણસો મોકલ્યા અને તેઓએ તેને એવી ખબર આપી, "સમરુનમાંથી માણસો નીકળી આવેલા છે."

Hindi: प्रदेशों के हाकिमों के सेवक पहिले निकले। तब बेन्‍हदद ने दूत भेजे, और उन्‍हों ने उस से कहा, “शोमरोन से कुछ मनुष्‍य निकले आते हैं।”

Kannada: ಪ್ರದೇಶಾಧಿಪತಿಗಳ ಆಳುಗಳು ಮೊದಲು ಬಂದರು. ಸಮಾರ್ಯದ ಜನರು ಹೊರಗೆ ಬಂದಿರುತ್ತಾರೆಂದು ಬೆನ್ಹದದನ ಕಾವಲುಗಾರರು ಅವನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು.

Marathi: तरुण मदतनीस आधी चालून गेले. तेव्हा शोमरोनमधून सैन्य बाहेर आल्याचे राजा बेन-हदादच्या माणसांनी त्याला सांगितले.

Odiya: ଏହି ସମୟରେ ପ୍ରଦେଶର ଅଧିପତିମାନଙ୍କ ଯୁବା ଲୋକେ ପ୍ରଥମେ ବାହାରିଲେ ; ତହିଁରେ ବିନ୍‍ହଦଦ୍‍ ଲୋକ ପଠାନ୍ତେ, ସେମାନେ ତାହାକୁ ସମ୍ବାଦ ଦେଇ କହିଲେ, "ଶମରୀୟାରୁ ଲୋକେ ଆସିଅଛନ୍ତି"।

Punjabi: ਤਦ ਸੂਬਿਆਂ ਦੇ ਸਰਦਾਰਾਂ ਦੇ ਜੁਆਨ ਪਹਿਲਾਂ ਨਿੱਕਲੇ ਅਤੇ ਬਨ-ਹਦਦ ਨੇ ਆਦਮੀ ਭੇਜੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਕਿ ਮਨੁੱਖ ਸਾਮਰਿਯਾ ਤੋਂ ਨਿੱਕਲੇ ਹਨ ।

Tamil: மாகாணங்களுடைய அதிபதிகளின் வீரர்கள் முதலில் புறப்படுகிறபோது, பெனாதாத் அனுப்பின மனிதர்கள்: சமாரியாவிலிருந்து மனிதர்கள் புறப்பட்டு வருகிறார்கள் என்று அவனுக்கு அறிவித்தார்கள்.

Telugu: రాజ్యాధిపతుల్లో ఉన్న యువకులు మొదటగా బయలుదేరారు. విషయం తెలుసుకుందామని బెన్హదదు కొంతమందిని పంపించాడు. సమరయ నుంచి కొంతమంది వచ్చారని అతనికి తెలిసింది.


NETBible: The servants of the district governors led the march. When Ben Hadad sent messengers, they reported back to him, “Men are marching out of Samaria.”

NASB: The young men of the rulers of the provinces went out first; and Ben-hadad sent out and they told him, saying, "Men have come out from Samaria."

HCSB: The young men of the provincial leaders marched out first. Then Ben-hadad sent out scouts, and they reported to him, saying, "Men are marching out of Samaria."

LEB: The young officers of the district governors went out first. Benhadad had sent men to watch the city. They informed him that some men had come out of Samaria.

NIV: The young officers of the provincial commanders went out first. Now Ben-Hadad had dispatched scouts, who reported, "Men are advancing from Samaria."

ESV: The servants of the governors of the districts went out first. And Ben-hadad sent out scouts, and they reported to him, "Men are coming out from Samaria."

NRSV: The young men who serve the district governors went out first. Ben-hadad had sent out scouts, and they reported to him, "Men have come out from Samaria."

REB: The young men sallied out first, and word was sent to Ben-hadad that men had come out of Samaria.

NKJV: The young leaders of the provinces went out first. And Ben–Hadad sent out a patrol , and they told him, saying, "Men are coming out of Samaria!"

KJV: And the young men of the princes of the provinces went out first; and Benhadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria.

NLT: the troops of the provincial commanders marched out of the city. As they approached, Ben–hadad’s scouts reported to him, "Some troops are coming from Samaria."

GNB: The young soldiers advanced first. Scouts sent out by Benhadad reported to him that a group of soldiers was coming out of Samaria.

ERV: The young helpers went out first. King Ben-Hadad’s men told him that some soldiers had come out of Samaria.

BBE: And the servants of the chiefs who were over the divisions of the land went forward first; and when Ben-hadad sent out, they gave him the news, saying, Men have come out from Samaria.

MSG: The commandos of the regional chiefs made up the vanguard. A report was brought to Ben-Hadad: "Men are on their way from Samaria."

CEV: (20:16)

CEVUK: (20:16)

GWV: The young officers of the district governors went out first. Benhadad had sent men to watch the city. They informed him that some men had come out of Samaria.


NET [draft] ITL: The servants <05288> of the district <04082> governors <08269> led <07223> the march <03318>. When Ben Hadad <01130> sent <07971> messengers, they reported back <05046> to him, “Men <0582> are marching out <03318> of Samaria <08111>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 20 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran