Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 18 : 44 >> 

Assamese: পাছত সপ্তমবাৰ চাওঁতে, তেওঁ ক’লে, “চাওঁক, মানুহৰ হাতৰ সমান সৰু মেঘ এডোখৰ সাগৰৰ পৰা উঠিছে।” তেতিয়া এলিয়াই ক’লে, “তুমি উঠি গৈ আহাবক কোৱা, ‘বৰষুণে আপোনাক যাবলৈ বাধা দিয়াৰ আগতে আপুনি ৰথ সজাই নামি যাওঁক’।”


AYT: Setelah ketujuh kalinya, hambanya itu berkata, "Tampak awan kecil sebesar telapak tangan manusia datang dari laut." Kata Elia, "Pergi, katakanlah kepada Ahab, 'Siapkan keretamu dan turunlah, jangan sampai terhalang oleh hujan.



Bengali: সপ্তম বারে চাকরটি এসে বলল, “মানুষের হাতের মত ছোট একটা মেঘ সমুদ্র থেকে উঠছে।” তখন এলিয় তাকে বললেন, “উঠে গিয়ে আহাবকে বল যেন তিনি তাঁর রথ ঠিক করে নিয়ে নেমে যান, যদি বৃষ্টি আপনাকে যেতে বাধা দেয়।”

Gujarati: સાતમી વખતે તે ચાકર બોલ્યો, "જો, માણસના હાથની હથેળી જેટલું નાનું વાદળું સમુદ્રમાંથી ઉપર ચઢે છે." ત્યારે એલિયાએ જવાબ આપ્યો કે, "ઉપર જઈને આહાબને કહે, વરસાદ તને અટકાવે તે પહેલાં રથ જોડીને નીચે ઊતરી આવ."

Hindi: सातवीं बार उसने कहा, “देख समुद्र में से मनुष्‍य का हाथ सा एक छोटा बादल उठ रहा है।” एलिय्‍याह ने कहा, “अहाब के पास जाकर कह, ‘रथ जुतवा कर नीचे जा, कहीं ऐसा न हो कि तू वर्षा के कारण रुक जाए।’ ”

Kannada: ಏಳನೆಯ ಸಾರಿ ಸೇವಕನು, <<ಅಂಗೈಯಷ್ಟು ಚಿಕ್ಕದಾದ ಮೋಡವು ಸಮುದ್ರದಿಂದ ಏರಿ ಬರುತ್ತಿದೆ>> ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದನು. ಆಗ ಎಲೀಯನು ಅವನಿಗೆ, <<ನೀನು ಹೋಗಿ ಅಹಾಬನಿಗೆ, <ಬೇಗನೆ ರಥವನ್ನು ಹೂಡಿಸಿಕೊಂಡು ಮಳೆಯು ನಿನ್ನನ್ನು ತಡೆಯದಂತೆ ಬೆಟ್ಟವನ್ನಿಳಿದು ಹೋಗು> ಎಂದು ಹೇಳು>> ಅಂದನು.

Marathi: सातव्यांदा मात्र सेवक परत येऊन म्हणाला, एक लहानसा, मुठीएवढा ढग मला दिसला. समुद्रावरुन तो येत होता तेव्हा एलीयाने त्या सेवकाला सांगितले, “अहाब राजाकडे जाऊन त्याला रथात बसून ताबडतोब घरी जायला सांग. कारण तो आत्ता निघाला नाहीतर पावसामुळे त्याला थांबावे लागेल.”

Odiya: ତହୁଁ ସେ ସପ୍ତମ ଥର କହିଲା, "ଦେଖନ୍ତୁ, ମନୁଷ୍ୟର ହାତ ପରି ଖଣ୍ଡେ କ୍ଷୁଦ୍ର ମେଘ ସମୁଦ୍ରରୁ ଉଠୁଅଛି"। ଏଥିରେ ଏଲୀୟ କହିଲେ, "ଉଠିଯାଇ ଆହାବଙ୍କୁ କୁହ, ବୃଷ୍ଟି ଯେପରି ତୁମ୍ଭକୁ ନ ଅଟକାଏ, ଏଥିପାଇଁ ରଥ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରି ତଳକୁ ଯାଅ"।

Punjabi: ਤਾਂ ਸੱਤਵੀਂ ਵਾਰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਉਹ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਵੇਖ ਇੱਕ ਨਿੱਕਾ ਜਿਹਾ ਬੱਦਲ ਆਦਮੀ ਦੇ ਹੱਥ ਜਿਹਾ ਸਮੁੰਦਰੋਂ ਉੱਠ ਰਿਹਾ ਹੈ । ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਜਾ ਅਹਾਬ ਨੂੰ ਆਖ ਕਿ ਰਥ ਜੋੜ ਕੇ ਹੇਠਾਂ ਜਾਓ ਤਾਂ ਜੋ ਮੀਂਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾ ਅੱਟਕਾਵੇ ।

Tamil: ஏழாவது முறை இவன்: இதோ, சமுத்திரத்திலிருந்து ஒரு மனிதனுடைய உள்ளங்கை அளவுள்ள ஒரு சிறிய மேகம் எழும்புகிறது என்றான்; அப்பொழுது அவன் நீ போய், ஆகாபை நோக்கி: மழை உம்மைத் தடைசெய்யாதபடி இரதத்தைப் பூட்டி, போய்விடும் என்று சொல் என்றான்.

Telugu: ఏడో సారి అతడు చూసి, <<అదిగో మనిషి చెయ్యంత చిన్న మేఘం, సముద్రం నుంచి పైకి లేస్తూ ఉంది>> అన్నాడు. అప్పుడు ఏలీయా, <<నీవు అహాబు దగ్గరకు వెళ్లి, నీ రథాన్ని సిద్ధ పరచుకో, వానలో చిక్కుకు పోక ముందే వెళ్ళిపో>> అని చెప్పమని అతన్ని పంపాడు.


NETBible: The seventh time the servant said, “Look, a small cloud, the size of the palm of a man’s hand, is rising up from the sea.” Elijah then said, “Go and tell Ahab, ‘Hitch up the chariots and go down, so that the rain won’t overtake you.’”

NASB: It came about at the seventh time, that he said, "Behold, a cloud as small as a man’s hand is coming up from the sea." And he said, "Go up, say to Ahab, ‘Prepare your chariot and go down, so that the heavy shower does not stop you.’"

HCSB: On the seventh time, he reported, "There's a cloud as small as a man's hand coming from the sea." Then Elijah said, "Go and tell Ahab, 'Get your chariot ready and go down so the rain doesn't stop you.'"

LEB: After the seventh time the servant said, "A little cloud like a man’s hand is coming from the sea." Elijah said, "Go and tell Ahab, ‘Prepare your chariot, and leave before the rain delays you.’"

NIV: The seventh time the servant reported, "A cloud as small as a man’s hand is rising from the sea." So Elijah said, "Go and tell Ahab, ‘Hitch up your chariot and go down before the rain stops you.’"

ESV: And at the seventh time he said, "Behold, a little cloud like a man's hand is rising from the sea." And he said, "Go up, say to Ahab, 'Prepare your chariot and go down, lest the rain stop you.'"

NRSV: At the seventh time he said, "Look, a little cloud no bigger than a person’s hand is rising out of the sea." Then he said, "Go say to Ahab, ‘Harness your chariot and go down before the rain stops you.’"

REB: The seventh time he said, “I see a cloud no bigger than a man's hand, coming up from the west.” “Now go”, said Elijah, “and tell Ahab to harness his chariot and be off, or the rain will stop him.”

NKJV: Then it came to pass the seventh time , that he said, "There is a cloud, as small as a man’s hand, rising out of the sea!" So he said, "Go up, say to Ahab, ‘Prepare your chariot , and go down before the rain stops you.’"

KJV: And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man’s hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare [thy chariot], and get thee down, that the rain stop thee not.

NLT: Finally the seventh time, his servant told him, "I saw a little cloud about the size of a hand rising from the sea." Then Elijah shouted, "Hurry to Ahab and tell him, ‘Climb into your chariot and go back home. If you don’t hurry, the rain will stop you!’"

GNB: The seventh time he returned and said, “I saw a little cloud no bigger than a man's hand, coming up from the sea.” Elijah ordered his servant, “Go to King Ahab and tell him to get in his chariot and go back home before the rain stops him.”

ERV: The seventh time, the servant came back and said, “I saw a small cloud the size of a man’s fist that was coming in from the sea.” Elijah told the servant, “Go to tell King Ahab to get his chariot ready and go home now. If he does not leave now, the rain will stop him.”

BBE: And the seventh time he said, I see a cloud coming up out of the sea, as small as a man’s hand. Then he said, Go up and say to Ahab, Get your carriage ready and go down or the rain will keep you back.

MSG: And sure enough, the seventh time he said, "Oh yes, a cloud! But very small, no bigger than someone's hand, rising out of the sea." "Quickly then, on your way. Tell Ahab, 'Saddle up and get down from the mountain before the rain stops you.'"

CEV: After the seventh time the servant replied, "I see a small cloud coming this way. But it's no bigger than a fist." Elijah told him, "Tell Ahab to get his chariot ready and start home now. Otherwise, the rain will stop him."

CEVUK: After the seventh time the servant replied, “I see a small cloud coming this way. But it's no bigger than a fist.” Elijah told him, “Tell Ahab to get his chariot ready and start home now. Otherwise, the rain will stop him.”

GWV: After the seventh time the servant said, "A little cloud like a man’s hand is coming from the sea." Elijah said, "Go and tell Ahab, ‘Prepare your chariot, and leave before the rain delays you.’"


NET [draft] ITL: The seventh <07637> time the servant said <0559>, “Look <02009>, a small <06996> cloud <05645>, the size of the palm of a man’s <0376> hand <03709>, is rising up <05927> from the sea <03220>.” Elijah then said <0559>, “Go <05927> and tell <0559> Ahab <0256>, ‘Hitch up <0631> the chariots and go down <03381>, so that the rain <01653> won’t <03808> overtake <06113> you.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 18 : 44 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran