Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 18 : 43 >> 

Assamese: পাছত তেওঁ নিজৰ দাসক ক’লে, “এতিয়া উঠি গৈ সাগৰৰ ফালে চোৱা।” তাতে তেওঁ উঠি গৈ চাই ক’লে, “তাত একোৱেই নাই।” তেতিয়া এলিয়াই ক’লে, “তুমি আকৌ যোৱা আৰু সাতবাৰ এইদৰে কৰা।”


AYT: Berkatalah ia kepada hambanya, "Naiklah ke atas sekarang dan lihatlah ke arah laut." Ia naik ke atas, melihat, lalu berkata, "Tidak ada apa-apa." Kata Elia, "Kembalilah." Hal itu terjadi tujuh kali.



Bengali: পরে তিনি তাঁর চাকরকে বললেন, “তুমি গিয়ে সাগরের দিকে চেয়ে দেখ।” সে গিয়ে দেখে বলল, “ওখানে কিছু নেই।” এলিয় বললেন, “আবার সাতবার যাও।”

Gujarati: તેણે પોતાના ચાકરને કહ્યું, "હવે ઉપર જઈને સમુદ્ર તરફ નજર કર." ઉપર જઈને નજર કરીને તે બોલ્યો, "ત્યાં કશું નથી." તેથી એલિયાએ કહ્યું, "ફરી સાત વાર જા."

Hindi: और उसने अपने सेवक से कहा, “चढ़कर समुद्र की ओर दृष्‍टि कर देख,” तब उसने चढ़कर देखा और लौटकर कहा, “कुछ नहीं दीखता।” एलिय्‍याह ने कहा, “फिर सात बार जा।”

Kannada: ಅವನು ತನ್ನ ಸೇವಕನಿಗೆ, <<ನೀನು ಮೇಲೆ ಹೋಗಿ ಸಮುದ್ರದ ಕಡೆಗೆ ನೋಡು>> ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು. ಸೇವಕನು ಹೋಗಿ ನೋಡಿ ಬಂದು, <<ಏನೂ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಹೀಗೆ ಅವನನ್ನು ಏಳು ಸಾರಿ ಕಳುಹಿಸಿದನು.

Marathi: आणि आपल्याबरोबरच्या सेवकाला म्हणाला, समुद्राकडे पाहा समुद्र दिसेल अशा जागी हा सेवक गेला पण परत येऊन म्हणाला, “तिथे काहीच दिसले नाही” एलीयाने त्याला पुन्हा जाऊन पाहायला सांगितले. असे सात वेळा झाले.

Odiya: ପୁଣି, ସେ ଆପଣା ଦାସକୁ କହିଲେ, "ଉଠିଯାଇ ସମୁଦ୍ରଆଡ଼େ ଅନାଅ"। ତହୁଁ ସେ ଉଠିଯାଇ ଅନାଇ କହିଲା, "କିଛି ନାହିଁ"। ଏଥିରେ ଏଲୀୟ କହିଲେ, "ପୁନର୍ବାର ସାତ ଥର ଯାଅ"।

Punjabi: ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਬਾਲਕੇ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਸਮੁੰਦਰ ਵੱਲ ਵੇਖ । ਉਹ ਚੜ੍ਹਿਆ ਜਦ ਵੇਖਿਆ ਤਾਂ ਆਖਿਆ, ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ । ਫੇਰ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਸੱਤ ਵਾਰ ਮੁੜ ਜਾ ।

Tamil: தன்னுடைய ஊழியக்காரனை நோக்கி: நீ போய் சமுத்திரத்தை நோக்கிப் பார் என்றான்; அவன் போய்ப் பார்த்து, ஒன்றும் இல்லை என்றான்; நீ இன்னும் ஏழுமுறை போய்ப் பார் என்றான்.

Telugu: తర్వాత అతడు తన సేవకుణ్ణి పిలిచి, <<నీవు పైకి వెళ్లి సముద్రం వైపు చూడు>> అన్నాడు. వాడు మెరక ఎక్కి చూసి <<ఏమీ కనబడ్డం లేదు>> అన్నాడు. అతడు ఇంకా ఏడు సార్లు <<వెళ్లి చూడు>> అన్నాడు.


NETBible: He told his servant, “Go on up and look in the direction of the sea.” So he went on up, looked, and reported, “There is nothing.” Seven times Elijah sent him to look.

NASB: He said to his servant, "Go up now, look toward the sea." So he went up and looked and said, "There is nothing." And he said, "Go back" seven times.

HCSB: Then he said to his servant, "Go up and look toward the sea." So he went up, looked, and said, "There's nothing." Seven times Elijah said, "Go back."

LEB: He said to his servant, "Please go back to Mount Carmel, and look toward the sea." He went up, looked, came back, and said, "There’s nothing." Seven times Elijah told him, "Go back."

NIV: "Go and look towards the sea," he told his servant. And he went up and looked. "There is nothing there," he said. Seven times Elijah said, "Go back."

ESV: And he said to his servant, "Go up now, look toward the sea." And he went up and looked and said, "There is nothing." And he said, "Go again," seven times.

NRSV: He said to his servant, "Go up now, look toward the sea." He went up and looked, and said, "There is nothing." Then he said, "Go again seven times."

REB: He said to his servant, “Go and look toward the west.” He went and looked; “There is nothing to see,” he said. Seven times Elijah ordered him back, and seven times he went.

NKJV: and said to his servant, "Go up now, look toward the sea." So he went up and looked, and said, " There is nothing." And seven times he said, "Go again."

KJV: And said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, [There is] nothing. And he said, Go again seven times.

NLT: Then he said to his servant, "Go and look out toward the sea." The servant went and looked, but he returned to Elijah and said, "I didn’t see anything." Seven times Elijah told him to go and look, and seven times he went.

GNB: He said to his servant, “Go and look toward the sea.” The servant went and returned, saying, “I didn't see a thing.” Seven times in all Elijah told him to go and look.

ERV: Then Elijah said to his servant, “Go up higher and look toward the sea.” The servant went and looked. He came back and said, “I saw nothing.” Elijah told him to go look again. This happened seven times.

BBE: And he said to his servant, Go now, and take a look in the direction of the sea. And he went up, and after looking said, There is nothing. And he said, Go again seven times; and he went seven times.

MSG: Then he said to his young servant, "On your feet now! Look toward the sea." He went, looked, and reported back, "I don't see a thing." "Keep looking," said Elijah, "seven times if necessary."

CEV: and said to his servant, "Look toward the sea." The servant left. And when he came back, he said, "I looked, but I didn't see anything." Elijah told him to look seven more times.

CEVUK: and said to his servant, “Look towards the sea.” The servant left. And when he came back, he said, “I looked, but I didn't see anything.” Elijah told him to look seven more times.

GWV: He said to his servant, "Please go back to Mount Carmel, and look toward the sea." He went up, looked, came back, and said, "There’s nothing." Seven times Elijah told him, "Go back."


NET [draft] ITL: He told <0559> his servant <05288>, “Go <05927> on up <05927> and look <05027> in the direction <01870> of the sea <03220>.” So he went <05927> on up <05927>, looked <05027>, and reported <0559>, “There is nothing <03972> <0369>.” Seven <07651> times <06471> Elijah sent <07725> him to look.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 18 : 43 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran