Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 17 : 11 >> 

Assamese: তেতিয়া সেই মহিলাগৰাকীয়ে তেওঁলৈ পানী আনিবলৈ যাওঁতে, তেওঁ তাইক আকৌ মাতি ক’লে, “বিনয় কৰোঁ, তুমি মোৰ কাৰণে এডোখৰ পিঠাও হাতত লৈ আহিবা।”


AYT: Ketika perempuan itu pergi mengambilnya, Elia berseru lagi kepadanya, demikian, "Ambilkan juga kiranya sepotong roti dari tanganmu.



Bengali: সেই স্ত্রীলোকটি যখন জল আনতে যাচ্ছিল তখন তিনি তাকে ডেকে বললেন, “অনুরোধ করি, আমার জন্য এক টুকরো রুটি হাতে করে আন।”

Gujarati: તે પાણી લેવા જતી હતી એટલામાં એલિયાએ તેને હાંક મારીને કહ્યું, "મારે સારુ રોટલીનો ટુકડો પણ લેતી આવજે."

Hindi: जब वह लेने जा रही थी, तो उसने उसे पुकार के कहा “अपने हाथ में एक टुकड़ा रोटी भी मेरे पास लेती आ।”

Kannada: ಆಕೆಯು ಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ ಪುನಃ ಆಕೆಯನ್ನು ಕರೆದು, <<ನೀನು ಬರುವಾಗ ನನಗೋಸ್ಕರ ಒಂದು ತುಂಡು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಾ>> ಅಂದನು.

Marathi: ती पाणी आणायला निघाली तेव्हा, एलीया तिला म्हणाला, मला एखादा भाकरीचा तुकडाही दिलास तर बरे!

Odiya: ଏଣୁ ସେ ସ୍ତ୍ରୀ ତାହା ଆଣିବା ପାଇଁ ଯିବା ବେଳେ ସେ ତାହାକୁ ପୁନର୍ବାର ଡାକି କହିଲେ, "ବିନୟ କରୁଅଛି, ମୋ' ପାଇଁ ଖଣ୍ଡେ ରୋଟୀ ହାତରେ ଆଣ"।

Punjabi: ਜਦ ਉਹ ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਚੱਲੀ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਉੱਚੀ ਦਿੱਤੀ ਆਖਿਆ, ਜ਼ਰਾ ਇੱਕ ਚੱਪਾ ਟੁਕੜਾ ਵੀ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਲੈਂਦੀ ਆਵੀਂ ।

Tamil: கொண்டுவர அவள் போகிறபோது அவன் அவளை நோக்கிக் கூப்பிட்டு, கொஞ்சம் அப்பமும் உன்னுடைய கையிலே எனக்குக் கொண்டுவா என்றான்.

Telugu: ఆమె నీళ్లు తేబోతుంటే అతడామెను మళ్ళీ పిలిచి, <<నీ చేత్తో నాకొక రొట్టె ముక్క తీసుకు రా>> అన్నాడు.


NETBible: As she went to get it, he called out to her, “Please bring me a piece of bread.”

NASB: As she was going to get it, he called to her and said, "Please bring me a piece of bread in your hand."

HCSB: As she went to get it, he called to her and said, "Please bring me a piece of bread in your hand."

LEB: As she was going to get it, he called to her again, "Please bring me a piece of bread too."

NIV: As she was going to get it, he called, "And bring me, please, a piece of bread."

ESV: And as she was going to bring it, he called to her and said, "Bring me a morsel of bread in your hand."

NRSV: As she was going to bring it, he called to her and said, "Bring me a morsel of bread in your hand."

REB: As she went to fetch it, he called after her, “Bring me, please, a piece of bread as well.”

NKJV: And as she was going to get it , he called to her and said, "Please bring me a morsel of bread in your hand."

KJV: And as she was going to fetch [it], he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.

NLT: As she was going to get it, he called to her, "Bring me a bite of bread, too."

GNB: And as she was going to get it, he called out, “And please bring me some bread, too.”

ERV: As she was going to get the water, Elijah said, “Bring me a piece of bread too, please.”

BBE: And when she was going to get it, he said to her, And get me with it a small bit of bread.

MSG: As she went to get it, he called out, "And while you're at it, would you bring me something to eat?"

CEV: As she left to get it, he asked, "Would you also please bring me a piece of bread?"

CEVUK: As she left to get it, he asked, “Would you also please bring me a piece of bread?”

GWV: As she was going to get it, he called to her again, "Please bring me a piece of bread too."


NET [draft] ITL: As she went <01980> to get <03947> it, he called out <07121> to <0413> her, “Please <04994> bring <03947> me a piece <06595> of bread <03899>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 17 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran