Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 16 : 18 >> 

Assamese: যেতিয়া জিম্ৰীয়ে নগৰখন দখল কৰি লোৱা দেখিলে, তেতিয়া তেওঁ ৰাজ-গৃহত লাগি থকা দুর্গত সোমাল, আৰু তাৰ চাৰিওফালে জুই লগাই দিলে৷ এইদৰে তেওঁ জুইত প্ৰাণত্যাগ কৰিলে।


AYT: Setelah dilihat oleh Zimri bahwa kota itu telah direbut, masuklah ia ke puri istana raja lalu membakar istana raja itu dari dalam dengan api, lalu mati.



Bengali: ফলে শহর অধিকার করা হয়ে গেছে দেখে সিম্রি রাজবাড়িতে আগুন দিয়ে পুড়িয়ে দিলেন ও তিনি পুড়ে মারা গেলেন।

Gujarati: જયારે ઝિમ્રીને ખબર પડી કે નગરને જીતી લેવામાં આવ્યું છે ત્યારે તેણે રાજમહેલના કિલ્લામાં જઈને આખા મહેલને આગ લગાડી અને તે પોતે પણ બળીને મૃત્યુ પામ્યો.

Hindi: जब जिम्री ने देखा, कि नगर ले लिया गया है, तब राजभवन के गुम्‍मट में जाकर राजभवन में आग लगा दी, और उसी में स्‍वयं जल मरा।

Kannada: ಪಟ್ಟಣವು ಅವರ ವಶವಾದುದನ್ನು ಜಿಮ್ರಿಯು ಕಂಡು ಅರಮನೆಯ ಗರ್ಭಗೃಹಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ, ಅರಮನೆಗೆ ಬೆಂಕಿ ಹೊತ್ತಿಸಿ ಸುಟ್ಟುಕೊಂಡು ಸತ್ತನು.

Marathi: नगर कब्जात घेतलेले जिम्रीने पाहिले. तेव्हा तो महालात घुसला आणि त्याने राजमहाला आग लावली. महाल आणि तो, दोघही आगीत भस्मसात झाले.

Odiya: ତହିଁରେ ସିମ୍ରି ନଗର ହସ୍ତଗତ ହେବାର ଦେଖି ରାଜଗୃହର ଦୁର୍ଗକୁ ଯାଇ ଆପଣା ଉପରେ ରାଜଗୃହରେ ଅଗ୍ନି ଲଗାଇ ତାହା ଦଗ୍ଧ କଲେ;

Punjabi: ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਜਦ ਜ਼ਿਮਰੀ ਨੇ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਸ਼ਹਿਰ ਜਿੱਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਮਹਿਲ ਦੇ ਕਿਲ੍ਹੇ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਉਸ ਨੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਮਹਿਲ ਨੂੰ ਅੱਗ ਲਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਾੜ ਲਿਆ । ਸੋ ਉਹ ਮਰ ਗਿਆ ।

Tamil: பட்டணம் பிடிபட்டதை சிம்ரி கண்டபோது, அவன் ராஜாவின் வீடாகிய அரண்மனைக்குள் நுழைந்து, தான் இருக்கிற ராஜ அரண்மனையைத் தீயிட்டுகொளுத்தி, அதிலே செத்தான்.

Telugu: పట్టణం పట్టుబడిందని జిమ్రీ తెలుసుకుని, రాజభవనంలోకి వెళ్లి తనతోపాటు రాజభవనాన్ని తగలబెట్టి చనిపోయాడు.


NETBible: When Zimri saw that the city was captured, he went into the fortified area of the royal palace. He set the palace on fire and died in the flames.

NASB: When Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the king’s house and burned the king’s house over him with fire, and died,

HCSB: When Zimri saw that the city was captured, he entered the citadel of the royal palace and burned down the royal palace over himself. He died

LEB: When Zimri saw that the city had been captured, he went into the stronghold in the royal palace and burned down the palace over his own head. He died

NIV: When Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the royal palace and set the palace on fire around him. So he died,

ESV: And when Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the king's house and burned the king's house over him with fire and died,

NRSV: When Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the king’s house; he burned down the king’s house over himself with fire, and died—

REB: As soon as Zimri saw that the city had fallen, he retreated to the keep of the royal palace, set the whole of it on fire over his head, and so perished.

NKJV: And it happened, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the citadel of the king’s house and burned the king’s house down upon himself with fire, and died,

KJV: And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king’s house, and burnt the king’s house over him with fire, and died,

NLT: When Zimri saw that the city had been taken, he went into the citadel of the king’s house and burned it down over himself and died in the flames.

GNB: When Zimri saw that the city had fallen, he went into the palace's inner fortress, set the palace on fire, and died in the flames.

ERV: When Zimri saw the city had been captured, he ran to the palace fortress, but the soldiers burned it down with him still in it.

BBE: And when Zimri saw that the town was taken, he went into the inner room of the king’s house, and burning the house over his head, came to his end,

MSG: When Zimri saw that he was surrounded and as good as dead, he entered the palace citadel, set the place on fire, and died.

CEV: When Zimri saw that the town was captured, he ran into the strongest part of the palace and killed himself by setting it on fire.

CEVUK: When Zimri saw that the town was captured, he ran into the strongest part of the palace and killed himself by setting it on fire.

GWV: When Zimri saw that the city had been captured, he went into the stronghold in the royal palace and burned down the palace over his own head. He died


NET [draft] ITL: When <01961> Zimri <02174> saw <07200> that <03588> the city <05892> was captured <03920>, he went <0935> into <0413> the fortified area <0759> of the royal <04428> palace <01004>. He set <08313> the palace <04428> <01004> on <05921> fire <0784> and died <04191> in the flames.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 16 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran