Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 15 : 11 >> 

Assamese: আচাই তেওঁৰ ওপৰ পিতৃ দায়ূদৰ দৰে, যিহোৱাৰ দৃষ্টিত যি ন্যায়, তাকেই কৰিছিল।


AYT: Asa melakukan yang benar di dalam pandangan TUHAN, seperti Daud, moyangnya.



Bengali: তাঁর পূর্বপুরুষ দায়ূদের মত আসা সদাপ্রভুর চোখে যা ঠিক তাই করতেন।

Gujarati: જેમ તેના પિતા દાઉદે કર્યું તેમ આસાએ યહોવાહની દ્રષ્ટિમાં જે સારું હતું તે કર્યું.

Hindi: और आसा ने अपने मूलपुरुष दाऊद के समान वही किया जो यहोवा की दृष्‍टि में ठीक था।

Kannada: ಅವನು ತನ್ನ ಪೂರ್ವಿಕನಾದ ದಾವೀದನಂತೆ ಯೆಹೋವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆಯವನಾಗಿ ನಡೆದನು.

Marathi: आपला पूर्वज दावीद याच्या प्रमाणेच परमेश्वराच्या मते जे योग्य तेच आसाने केले.

Odiya: ପୁଣି, ଆସା ଆପଣା ପୂର୍ବପୁରୁଷ ଦାଉଦଙ୍କର ନ୍ୟାୟ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଯାହା ଯଥାର୍ଥ, ତାହା କଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਆਸਾ ਨੇ ਉਹ ਕੀਤਾ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਸੀ ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਦੇ ਪਿਤਾ ਦਾਊਦ ਨੇ ਕੀਤਾ ਸੀ ।

Tamil: ஆசா தன்னுடைய தகப்பனாகிய தாவீதைப்போல் கர்த்தரின் பார்வைக்குச் செம்மையானதைச் செய்தான்.

Telugu: ఆసా తన పూర్వీకుడైన దావీదులాగా యెహోవా దృష్టికి యథార్ధంగా నడుచుకొని


NETBible: Asa did what the Lord approved like his ancestor David had done.

NASB: Asa did what was right in the sight of the LORD, like David his father.

HCSB: Asa did what was right in the LORD's eyes, as his ancestor David had done.

LEB: Asa did what the LORD considered right, as his ancestor David had done.

NIV: Asa did what was right in the eyes of the LORD, as his father David had done.

ESV: And Asa did what was right in the eyes of the LORD, as David his father had done.

NRSV: Asa did what was right in the sight of the LORD, as his father David had done.

REB: Asa did what was right in the eyes of the LORD, as his ancestor David had done.

NKJV: Asa did what was right in the eyes of the LORD, as did his father David.

KJV: And Asa did [that which was] right in the eyes of the LORD, as [did] David his father.

NLT: Asa did what was pleasing in the LORD’s sight, as his ancestor David had done.

GNB: Asa did what pleased the LORD, as his ancestor David had done.

ERV: Asa did what the LORD said is right, as his ancestor David did.

BBE: Asa did what was right in the eyes of the Lord, as David his father did.

MSG: Asa conducted himself well before GOD, reviving the ways of his ancestor David.

CEV: Asa obeyed the LORD, as David had done.

CEVUK: Asa obeyed the Lord, as David had done.

GWV: Asa did what the LORD considered right, as his ancestor David had done.


NET [draft] ITL: Asa <0609> did what the Lord <03068> approved <03477> like his ancestor <01> David <01732> had done <06213>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 15 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran