Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 14 : 17 >> 

Assamese: পাছত যাৰবিয়ামৰ পত্নী উঠি গৈ তিৰ্চালৈ আহিল৷ তাই দুৱাৰ-ডলিত ভৰি দিয়া মাত্ৰকে ল’ৰাটি মৰিল।


AYT: Lalu, bangkitlah istri Yerobeam dan pulang kembali ke Tirza. Saat ia sampai di ambang pintu rumahnya, anak itu mati.



Bengali: এর পর যারবিয়ামের স্ত্রী উঠলেন এবং তির্সা শহরে গিয়ে উপস্থিত হলেন। তিনি বাড়ীর দরজার চৌকাঠে পা দেওয়া মাত্রই ছেলেটি মারা গেল।

Gujarati: પછી યરોબામની પત્ની ઊઠી અને તે તિર્સા આવી પહોંચી. જ્યારે તેના ઘરના ઊમરા પર પહોંચી તે જ ઘડીએ દીકરો મૃત્યુ પામ્યો.

Hindi: तब यारोबाम की स्‍त्र विदा होकर चली और तिरज़ा को आई, और वह भवन की डेवढ़ी पर जैसे ही पहुँची कि वह बालक मर गया।

Kannada: ಯಾರೊಬ್ಬಾಮನ ಹೆಂಡತಿಯು ತಿರ್ಚಾ ಊರಿಗೆ ಹೊರಟುಹೋಗಿ ತನ್ನ ಮನೆಯ ಹೊಸ್ತಿಲಲ್ಲಿ ಕಾಲಿಟ್ಟ ಕೂಡಲೇ ಹುಡುಗನು ಸತ್ತನು.

Marathi: यराबामाची बायको तिरसा येथे परतली. तिने घरात पाऊल टाकताक्षणीच तिचा पुत्र मेला.

Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ଯାରବୀୟାମଙ୍କର ଭାର୍ଯ୍ୟା ଉଠି ଚାଲିଗଲା ଓ ତିର୍ସାରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା ; ଆଉ ସେ ଗୃହର ଦ୍ୱାରବନ୍ଧ ନିକଟରେ ପହଞ୍ଚିଲା କ୍ଷଣେ ବାଳକ ମଲା"।

Punjabi: ਤਾਂ ਯਾਰਾਬੁਆਮ ਦੀ ਰਾਣੀ ਉੱਠੀ ਅਤੇ ਚੱਲ ਪਈ ਅਤੇ ਤਿਰਜਾਹ ਨੂੰ ਆਈ । ਉਹ ਘਰ ਦੀ ਦਲੀਜ ਕੋਲ ਪਹੁੰਚੀ ਹੀ ਸੀ ਕਿ ਮੁੰਡਾ ਮਰ ਗਿਆ ।

Tamil: அப்பொழுது யெரொபெயாமின் மனைவி எழுந்து புறப்பட்டு திர்சாவுக்கு வந்தாள்; அவள் வாசற்படியிலே வரும்போது பிள்ளை செத்துப்போனான்.

Telugu: అప్పుడు యరొబాము భార్య లేచి, తిర్సా పట్టణానికి వెళ్లిపోయింది. ఆమె వాకిట్లో అడుగు పెట్టడంతోనే ఆమె కొడుకు చనిపోయాడు.


NETBible: So Jeroboam’s wife got up and went back to Tirzah. As she crossed the threshold of the house, the boy died.

NASB: Then Jeroboam’s wife arose and departed and came to Tirzah. As she was entering the threshold of the house, the child died.

HCSB: Then Jeroboam's wife got up and left and went to Tirzah. As she was crossing the threshold of the house, the boy died.

LEB: Jeroboam’s wife got up, left, and went to Tirzah. When she walked across the threshold of her home, the boy died.

NIV: Then Jeroboam’s wife got up and left and went to Tirzah. As soon as she stepped over the threshold of the house, the boy died.

ESV: Then Jeroboam's wife arose and departed and came to Tirzah. And as she came to the threshold of the house, the child died.

NRSV: Then Jeroboam’s wife got up and went away, and she came to Tirzah. As she came to the threshold of the house, the child died.

REB: Jeroboam's wife went away back to Tirzah and, as she crossed the threshold of the house, the boy died.

NKJV: Then Jeroboam’s wife arose and departed, and came to Tirzah. When she came to the threshold of the house, the child died.

KJV: And Jeroboam’s wife arose, and departed, and came to Tirzah: [and] when she came to the threshold of the door, the child died;

NLT: So Jeroboam’s wife returned to Tirzah, and the child died just as she walked through the door of her home.

GNB: Jeroboam's wife went back to Tirzah. Just as she entered her home, the child died.

ERV: Jeroboam’s wife went back to Tirzah. As soon as she stepped into the house, the boy died.

BBE: Then Jeroboam’s wife got up and went away and came to Tirzah; and when she came to the doorway of the house, death came to the child.

MSG: Jeroboam's wife left and went home to Tirzah. The moment she stepped through the door, the boy died.

CEV: Jeroboam's wife left and went back home to the town of Tirzah. As soon as she set foot in her house, her son died.

CEVUK: Jeroboam's wife left and went back home to the town of Tirzah. As soon as she set foot in her house, her son died.

GWV: Jeroboam’s wife got up, left, and went to Tirzah. When she walked across the threshold of her home, the boy died.


NET [draft] ITL: So Jeroboam’s <03379> wife <0802> got up <06965> and went back <0935> <01980> to Tirzah <08656>. As she crossed <0935> the threshold <05592> of the house <01004>, the boy <05288> died <04191>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 14 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran