Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 13 : 16 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁ বৃদ্ধ ভাববাদীজনক ক’লে, “মই তোমাৰ লগত ঘূৰি যাব আৰু তোমাৰ লগত ঘৰত সোমাব নোৱাৰোঁ; আৰু তোমাৰ লগত সেই ঠাইত অন্ন ভোজন আৰু জল পান নকৰোঁ,


AYT: Jawab abdi Allah itu, "Aku tidak dapat kembali bersamamu dan singgah kepadamu. Aku tidak dapat makan roti atau atau minum air bersamamu di tempat ini.



Bengali: ঈশ্বরের লোকটি বললেন, “আমি আপনার সঙ্গে ফিরেও যেতে পারি না কিম্বা আপনার সঙ্গে এই জায়গায় খাবার বা জল খেতেও পারি না।

Gujarati: ઈશ્વરભક્તે જવાબ આપ્યો, "હું તારી સાથે પાછો નહિ આવું અને તારા ઘરમાં નહિ જાઉં, તેમ જ હું આ જગ્યાએ તારી સાથે રોટલી પણ નહિ ખાઉં અને પાણી પણ નહિ પીઉં,

Hindi: उसने उस से कहा, “मैं न तो तेरे संग लौट सकता, और न तेरे संग घर में जा सकता हूँ और न मैं इस स्‍थान में तेरे संग रोटी खाऊँगा, वा पानी पीऊँगा।

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಅವನು, <<ನಾನು ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಬರವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಈ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಅನ್ನಪಾನಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.

Marathi: पण हा देवाचा माणूस म्हणाला, तुझ्याबरोबर मी येऊ शकणार नाही. तसेच तेथे खाऊपिऊ शकणार नाही.

Odiya: ତହିଁରେ ସେ କହିଲା, "ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ସଙ୍ଗେ ଫେରି ନ ପାରେ, କି ତୁମ୍ଭ ସଙ୍ଗେ ଗୃହକୁ ଯାଇ ନ ପାରେ; କିଅବା ଏହି ସ୍ଥାନରେ ତୁମ୍ଭ ସଙ୍ଗେ ମୁଁ ଅନ୍ନ ଭୋଜନ କରିବି ନାହିଁ, କି ଜଳ ପାନ କରିବି ନାହିଁ;

Punjabi: ਪਰ ਉਸ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਮੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਨਾ ਤੇਰੇ ਘਰ ਦੇ ਅੰਦਰ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ਨਾ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਇੱਥੇ ਰੋਟੀ ਖਾਵਾਂਗਾ ਨਾ ਪਾਣੀ ਪੀਵਾਂਗਾ ।

Tamil: அதற்கு அவன்: நான் உம்மோடு திரும்பவும், உம்மோடு உள்ளே வரவுமாட்டேன்; இந்த இடத்திலே உம்மோடு நான் அப்பம் சாப்பிடவும் தண்ணீர் குடிக்கவுமாட்டேன்.

Telugu: అతడు <<నేను నీతో రాలేను. నీ ఇంటికి రాను. నీతో కలిసి ఇక్కడ ఏదీ తిననూ తాగను.


NETBible: But he replied, “I can’t go back with you or eat and drink with you in this place.

NASB: He said, "I cannot return with you, nor go with you, nor will I eat bread or drink water with you in this place.

HCSB: But he answered, "I cannot go back with you, eat bread, or drink water with you in this place,

LEB: The man of God said, "I’m not allowed to go back with you. I’m not allowed to eat or drink with you.

NIV: The man of God said, "I cannot turn back and go with you, nor can I eat bread or drink water with you in this place.

ESV: And he said, "I may not return with you, or go in with you, neither will I eat bread nor drink water with you in this place,

NRSV: But he said, "I cannot return with you, or go in with you; nor will I eat food or drink water with you in this place;

REB: “I may not go back with you or enter your house,” said the other; “I may neither eat nor drink with you in this place,

NKJV: And he said, "I cannot return with you nor go in with you; neither can I eat bread nor drink water with you in this place.

KJV: And he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place:

NLT: "No, I cannot," he replied. "I am not allowed to eat any food or drink any water here in this place.

GNB: But the prophet from Judah answered, “I can't go home with you or accept your hospitality. And I won't eat or drink anything with you here,

ERV: But the man of God said, “I cannot go home with you. I cannot eat or drink anything in this place.

BBE: But he said, I may not go back with you or go into your house; and I will not take food or a drink of water with you in this place;

MSG: "Sorry, I can't do that," the holy man said. "I can neither go back with you nor eat with you in this country.

CEV: "I can't go back with you," the prophet replied, "and I can't eat or drink anything with you.

CEVUK: “I can't go back with you,” the prophet replied, “and I can't eat or drink anything with you.

GWV: The man of God said, "I’m not allowed to go back with you. I’m not allowed to eat or drink with you.


NET [draft] ITL: But he replied <0559>, “I can’t <03201> <03808> go <0935> back <07725> with <0854> you or <03808> eat <0398> and drink <08354> with <0854> you in this <02088> place <04725>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 13 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran