Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 13 : 14 >> 

Assamese: সেই বৃদ্ধ ভাববাদী জনে ঈশ্বৰৰ লোকজনৰ পাছত গৈ, তেওঁক এজোপা এলা গছৰ তলত বহি থকা পালে; আৰু তাতে তেওঁ ঈশ্ৱৰৰ লোকজনক সুধিলে, “যিহূদাৰ পৰা অহা ঈশ্বৰৰ লোকজন আপুনিয়েই নে?” তেওঁ ক’লে, “হয় মইয়েই।”


AYT: Ia lalu pergi mengikuti abdi Allah itu, dan menemukannya duduk di bawah sebuah pohon besar. Bertanyalah ia kepadanya, "Engkaukah abdi Allah yang datang dari Yehuda?" Jawabnya, "Akulah itu.



Bengali: তারপর তিনি ঈশ্বরের লোকটির খোঁজে গেলেন। তিনি তাঁকে একটা এলোন গাছের তলায় বসে থাকতে দেখে জিজ্ঞাসা করলেন, “আপনিই কি ঈশ্বরের সেই লোক যিনি যিহূদা দেশ থেকে এসেছেন?” উত্তরে তিনি বললেন, “হ্যাঁ, আমিই সেই লোক।”

Gujarati: પછી તે વૃદ્વ પ્રબોધક પેલા ઈશ્વરભક્તના પાછળ ગયો અને તેને એક એલોન વૃક્ષની નીચે બેઠેલો જોયો. તેણે તેને પૂછ્યું, "શું તું યહૂદિયાથી આવેલો ઈશ્વરભક્ત છે?" તેણે જવાબ આપ્યો, "હા, હું તે જ છું."

Hindi: और परमेश्‍वर के जन के पीछे जाकर उसे एक बांजवृक्ष के तले बैठा हुआ पाया; और उस से पूछा, “परमेश्‍वर का जो जन यहूदा से आया था, क्‍या तू वही है?”

Kannada: ದೇವರ ಮನುಷ್ಯನ ಹಿಂದೆ ಹೋಗಿ ಏಲಾ ವೃಕ್ಷದ ಕೆಳಗೆ ಕುಳಿತ್ತಿದ್ದ ಅವನನ್ನು ಕಂಡು, <<ಯೆಹೂದದಿಂದ ಬಂದ ದೇವರ ಮನುಷ್ಯನು ನೀನೋ?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದನು. ಅವನು ಹೌದೆಂದನು.

Marathi: हा वृध्द संदेष्टा त्या देवाच्या माणासाच्या मागावर निघाला. तेव्हा तो एला वृक्षाखाली बसलेला आढळला. वृध्द संदेष्ट्याने त्याला विचारले, “तूच का तो यहूदाहून आलेला देवाचा माणूस?” संदेष्ट्याने यावर होकार दिला.

Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ସେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଲୋକର ପଛେ ପଛେ ଯାଇ ଏକ ଅଲୋନ ବୃକ୍ଷ ମୂଳେ ତାହାକୁ ବସିଥିବାର ଦେଖିଲା; ପୁଣି, ସେ ତାହାକୁ ପଚାରିଲା, "ତୁମ୍ଭେ କି ଯିହୂଦାରୁ ଆଗତ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଲୋକ ?" ସେ କହିଲା, "ହଁ, ମୁଁ"।

Punjabi: ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬੰਦੇ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਚੱਲ ਪਿਆ ਸੋ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਬਲੂਤ ਦੇ ਹੇਠ ਬੈਠਾ ਹੋਇਆ ਲੱਭਾ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਕੀ ਤੂੰ ਉਹੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਬੰਦਾ ਹੈਂ ਜੋ ਯਹੂਦਾਹ ਤੋਂ ਆਇਆ ਹੈਂ ? ਉਸ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਹੀ ਹਾਂ ।

Tamil: தேவனுடைய மனிதனைத் தொடர்ந்துபோய், ஒரு கர்வாலி மரத்தின்கீழ் உட்கார்ந்திருக்கிற அவனைக் கண்டு: யூதாவிலிருந்து வந்த தேவனுடைய மனிதன் நீர்தானா என்று அவனைக் கேட்டதற்கு; அவன், நான்தான் என்றான்.

Telugu: సిందూర వృక్షం కింద దేవుని మనిషి కూర్చుని ఉండగా చూసి, <<యూదాదేశం నుండి వచ్చిన దైవ ప్రవక్తవు నువ్వేనా?>> అని అడిగాడు. అతడు, <<నేనే>> అన్నాడు.


NETBible: and took off after the prophet, whom he found sitting under an oak tree. He asked him, “Are you the prophet from Judah?” He answered, “Yes, I am.”

NASB: So he went after the man of God and found him sitting under an oak; and he said to him, "Are you the man of God who came from Judah?" And he said, "I am."

HCSB: He followed the man of God and found him sitting under an oak tree. He asked him, "Are you the man of God who came from Judah?" "I am," he said.

LEB: He went after the man of God and found him sitting under an oak tree. The old prophet asked him, "Are you the man of God who came from Judah?" "Yes," he answered.

NIV: and rode after the man of God. He found him sitting under an oak tree and asked, "Are you the man of God who came from Judah?" "I am," he replied.

ESV: And he went after the man of God and found him sitting under an oak. And he said to him, "Are you the man of God who came from Judah?" And he said, "I am."

NRSV: He went after the man of God, and found him sitting under an oak tree. He said to him, "Are you the man of God who came from Judah?" He answered, "I am."

REB: he went after the man of God. He came on him seated under a terebinth and asked, “Are you the man of God who came from Judah?” “I am,” he replied.

NKJV: and went after the man of God, and found him sitting under an oak. Then he said to him, " Are you the man of God who came from Judah?" And he said, "I am ."

KJV: And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, [Art] thou the man of God that camest from Judah? And he said, I [am].

NLT: he rode after the man of God and found him sitting under an oak tree. The old prophet asked him, "Are you the man of God who came from Judah?" "Yes," he replied, "I am."

GNB: down the road after the prophet from Judah and found him sitting under an oak tree. “Are you the prophet from Judah?” he asked. “I am,” the man answered.

ERV: The old prophet went after the man of God. He found him sitting under an oak tree and asked him, “Are you the man of God who just came from Judah?” The man of God answered, “Yes, I am.”

BBE: And went after the man of God, and came up with him while he was seated under an oak-tree. And he said to him, Are you the man of God who came from Judah? And he said, I am.

MSG: and rode after the holy man. He found him sitting under an oak tree. He asked him, "Are you the holy man who came from Judah?" "Yes, I am," he said.

CEV: and rode off to look for the prophet from Judah. The old prophet found him sitting under an oak tree and asked, "Are you the prophet from Judah?" "Yes, I am."

CEVUK: and rode off to look for the prophet from Judah. The old prophet found him sitting under an oak tree and asked, “Are you the prophet from Judah?” “Yes, I am.”

GWV: He went after the man of God and found him sitting under an oak tree. The old prophet asked him, "Are you the man of God who came from Judah?" "Yes," he answered.


NET [draft] ITL: and took off <01980> after <0310> the prophet <0430> <0376>, whom he found <04672> sitting <03427> under <08478> an oak tree <0424>. He asked <0559> him, “Are you <0859> the prophet <0430> <0376> from Judah <03063>?” He answered <0559>, “Yes, I <0589> am.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 13 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran