Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 13 : 13 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁ নিজ পুত্ৰসকলক ক’লে, মোৰ কাৰণে গাধত জীন লগোৱা। তেওঁলোকে তেওঁৰ কাৰণে গাধত জীন লগালে আৰু তেওঁ তাৰ ওপৰত উঠি গুচি গ’ল৷


AYT: Katanya kepada anak-anaknya, "Pelanailah keledai!" Mereka pun memasang pelana pada keledai itu untuk ia tunggangi di atasnya.



Bengali: তখন তিনি তাঁর ছেলেদের বললেন, “আমার জন্য গাধার উপরে গদি চাপাও।” তারা তা করলে পর তিনি তাতে চড়লেন।

Gujarati: તેથી તેણે તેના પુત્રોને કહ્યું, "જલ્દીથી મારા માટે ગધેડા પર જીન બાંધો." તેઓએ તેને માટે ગધેડા પર જીન બાંધ્યું. પછી તેણે તેના પર સવારી કરી.

Hindi: और उसने अपने बेटों से कहा, “मेरे लिये गदहे पर काठी बान्‍धो;” तब उन्‍हों ने गदहे पर काठी बान्‍धी, और वह उस पर चढ़ा,

Kannada: ಆಗ ಅವನು ತನ್ನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ, <<ಕತ್ತೆಗೆ ತಡಿಹಾಕಿರಿ>> ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿಲು ಅವರು ತಡಿಹಾಕಿದರು. ಅವನು ಕತ್ತೆಯ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತುಕೊಂಡು ಹೊರಟನು.

Marathi: त्या वृध्द संदेष्ट्याने मुलांना गाढवावर खोगीर चढवायला सांगितले. त्याप्रमाणे त्यांनी केल्यावर संदेष्टा गाढवावरुन निघाला.

Odiya: ଏଥିରେ ସେ ଆପଣା ପୁତ୍ରମାନଙ୍କୁ କହିଲା, "ମୋ' ପାଇଁ ଗଧ ସଜାଅ"। ତହୁଁ ସେମାନେ ତାହା ପାଇଁ ଗଧ ସଜାନ୍ତେ, ସେ ତହିଁରେ ଚଢ଼ିଲା ।

Punjabi: ਤਾਂ ਉਸ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੇਰੇ ਲਈ ਖੋਤੇ ਉੱਤੇ ਕਾਠੀ ਕੱਸ ਦਿਓ ਸੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਲਈ ਖੋਤੇ ਉੱਤੇ ਕਾਠੀ ਕੱਸ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹ ਗਿਆ ।

Tamil: அவன் தன்னுடைய மகன்களிடம்: கழுதையின்மேல் சேணம் வைத்துக் கொடுங்கள் என்றான்; அவர்கள் கழுதையின்மேல் சேணம் வைத்துக் கொடுத்தபின்பு, அவன் அதின்மேல் ஏறி,

Telugu: తర్వాత అతడు తన కొడుకుల్ని పిలిచి <<నాకోసం గాడిద మీద జీను వేయండి>> అని చెప్పాడు. వారు అతని కోసం గాడిదపై జీను వేశారు. అతడు దాని మీద ఎక్కి బయలుదేరాడు.


NETBible: He then told his sons, “Saddle the donkey for me.” When they had saddled the donkey for him, he mounted it

NASB: Then he said to his sons, "Saddle the donkey for me." So they saddled the donkey for him and he rode away on it.

HCSB: Then he said to his sons, "Saddle the donkey for me." So they saddled the donkey for him, and he got on it.

LEB: The old prophet told his sons, "Saddle the donkey for me." After they had saddled the donkey for him, he got on it.

NIV: So he said to his sons, "Saddle the donkey for me." And when they had saddled the donkey for him, he mounted it

ESV: And he said to his sons, "Saddle the donkey for me." So they saddled the donkey for him and he mounted it.

NRSV: Then he said to his sons, "Saddle a donkey for me." So they saddled a donkey for him, and he mounted it.

REB: He said to his sons, “Saddle the donkey for me.” They saddled the donkey, and, mounted on it,

NKJV: Then he said to his sons, "Saddle the donkey for me." So they saddled the donkey for him; and he rode on it,

KJV: And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon,

NLT: "Quick, saddle the donkey," the old man said. And when they had saddled the donkey for him,

GNB: and he told them to saddle his donkey for him. They did so, and he rode off

ERV: The old prophet told his sons to saddle his donkey. They put the saddle on the donkey, and the prophet left.

BBE: So the prophet said to his sons, Make ready an ass for me. So they made an ass ready, and he got on it,

MSG: He told his sons, "Saddle my donkey." When they had saddled it, he got on

CEV: "Put a saddle on my donkey," he told them. After they did, he got on the donkey

CEVUK: “Put a saddle on my donkey,” he told them. After they did, he got on the donkey

GWV: The old prophet told his sons, "Saddle the donkey for me." After they had saddled the donkey for him, he got on it.


NET [draft] ITL: He then told <0559> his sons <01121>, “Saddle <02280> the donkey <02543> for me.” When they had saddled <02280> the donkey <02543> for him, he mounted <05921> <07392> it


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 13 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran