Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Kings 10 : 25 >> 

Assamese: যিসকল লোক তেওঁৰ ওচৰলৈ আহিছিল, তেওঁলোকে নিজ নিজ উপহাৰ লৈ আহিছিল; তেওঁলোকে সোণ আৰু ৰূপৰ পাত্ৰ, বস্ত্ৰ, অস্ত্ৰ, সুগন্ধি দ্ৰব্য, ঘোঁৰা আৰু খছৰ প্ৰত্যেক বছৰে বছৰে লৈ আহিছিল।


AYT: Masing-masing dari mereka membawa persembahannya, yaitu barang-barang dari perak dan barang-barang dari emas, pakaian, senjata, rempah-rempah, kuda, dan bagal. Terjadilah hal itu tahun demi tahun.



Bengali: যারা আসত তারা প্রত্যেকে কিছু না কিছু উপহার আনত। সেগুলোর মধ্যে ছিল সোনা রূপার পাত্র, পোশাক, অস্ত্রশস্ত্র, সুগন্ধি মশলা, ঘোড়া আর খচ্চর। বছরের পর বছর এই রকম চলত।

Gujarati: તે દરેક પોતપોતાની ભેટો, એટલે સોનાચાંદીનાં પાત્રો, વસ્ત્રો, શસ્ત્રો, સુગંધીદ્રવ્ય, ઘોડા તથા ખચ્ચરો, વાર્ષિક ખંડણી તરીકે લાવતા હતા.

Hindi: और वे प्रति वर्ष अपनी अपनी भेंट, अर्थात् चांदी और सोने के पात्र, वस्‍त्र, शस्‍त्र, सुगन्‍ध द्रव्‍य, घोड़े, और खच्‍चर ले आते थे।

Kannada: ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಅವನಿಗೆ ವರುಷ ವರುಷ ಬೆಳ್ಳಿಬಂಗಾರದ ಸಾಮಾನು, ಉಡುಪು, ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದ ಅಯುಧಗಳು, ಸುಗಂಧದ್ರವ್ಯ, ಕುದುರೆ ಮತ್ತು ಹೇಸರಗತ್ತೆ ಇವುಗಳನ್ನು ಕಾಣಿಕೆಯಾಗಿ ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದರು.

Marathi: ठिकठिकाणाहून दरवर्षी लोक त्याच्या भेटीला येत. येताना प्रत्येकजण नजराणा आणि. सोन्या चांदीच्या वस्तू, कपडे, शस्त्रे, सुगंधी मसाल्याचे पदार्थ, घोडे, खेचरे अशा अनेक गोष्टी ते भेटीदाखल आणत.

Odiya: ପୁଣି, ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକ ନିରୂପଣାନୁସାରେ ବର୍ଷକୁ ବର୍ଷ ଆପଣା ଆପଣା ଭେଟୀ ରୂପେ ରୂପାପାତ୍ର, ସୁନାପାତ୍ର, ବସ୍ତ୍ର, ଅସ୍ତ୍ରଶସ୍ତ୍ର, ସୁଗନ୍ଧି ଦ୍ରବ୍ୟ, ଅଶ୍ୱ ଓ ଖଚର ଆଣିଲେ ।

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹਰ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣਾ ਨਜ਼ਰਾਨਾ ਅਰਥਾਤ ਚਾਂਦੀ ਦੇ ਭਾਂਡੇ, ਸੋਨੇ ਦੇ ਭਾਂਡੇ, ਬਸਤਰ, ਸ਼ਸਤਰ, ਮਸਾਲਾ, ਘੋੜੇ ਅਤੇ ਖੱਚਰਾਂ ਸਾਲ ਦੇ ਸਾਲ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹੁੰਦਾ ਸੀ ।

Tamil: ஒவ்வொரு வருடமும் அவரவர் தங்களுடைய காணிக்கையாகிய வெள்ளிப்பாத்திரங்களையும், பொற்பாத்திரங்களையும், ஆடைகளையும், ஆயுதங்களையும், நறுமணப்பொருட்களையும், குதிரைகளையும், கோவேறு கழுதைகளையும் கொண்டுவருவார்கள்.

Telugu: అతనిని కలిసిన ప్రతి వ్యక్తీ కానుకగా వెండి, బంగారు వస్తువులు, వస్త్రాలు, ఆయుధాలు, సుగంధ ద్రవ్యాలు, గుర్రాలు, కంచరగాడిదలు, ప్రతి సంవత్సరం తెచ్చేవాడు.


NETBible: Year after year visitors brought their gifts, which included items of silver, items of gold, clothes, perfume, spices, horses, and mules.

NASB: They brought every man his gift, articles of silver and gold, garments, weapons, spices, horses, and mules, so much year by year.

HCSB: Every man would bring his annual tribute: items of silver and gold, clothing, weapons, spices, and horses and mules.

LEB: So everyone who came brought him gifts: articles of silver and gold, clothing, weapons, spices, horses, and mules. This happened year after year.

NIV: Year after year, everyone who came brought a gift— articles of silver and gold, robes, weapons and spices, and horses and mules.

ESV: Every one of them brought his present, articles of silver and gold, garments, myrrh, spices, horses, and mules, so much year by year.

NRSV: Every one of them brought a present, objects of silver and gold, garments, weaponry, spices, horses, and mules, so much year by year.

REB: Each one brought his gift with him, vessels of silver and gold, garments, perfumes and spices, horses and mules in annual tribute.

NKJV: Each man brought his present: articles of silver and gold, garments, armor, spices, horses, and mules, at a set rate year by year.

KJV: And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year.

NLT: Year after year, everyone who came to visit brought him gifts of silver and gold, clothing, weapons, spices, horses, and mules.

GNB: Everyone who came brought him a gift -- articles of silver and gold, robes, weapons, spices, horses, and mules. This continued year after year.

ERV: Every year people came to see the king and brought gifts made from gold and silver, clothes, weapons, spices, horses, and mules.

BBE: And everyone took with him an offering, vessels of silver and vessels of gold, and robes, and coats of metal, and spices, and horses, and beasts of transport, regularly year by year.

MSG: And everyone who came brought gifts--artifacts of gold and silver, fashionable robes and gowns, the latest in weapons, exotic spices, and horses and mules--parades of visitors, year after year.

CEV: Year after year people came and brought gifts of silver and gold, as well as clothes, weapons, spices, horses, or mules.

CEVUK: Year after year people came and brought gifts of silver and gold, as well as clothes, weapons, spices, horses, or mules.

GWV: So everyone who came brought him gifts: articles of silver and gold, clothing, weapons, spices, horses, and mules. This happened year after year.


NET [draft] ITL: Year <08141> after year <08141> visitors <0376> brought <0935> their <01992> gifts <04503>, which included items <03627> of silver <03701>, items <03627> of gold <02091>, clothes <08008>, perfume <05402>, spices <01314>, horses <05483>, and mules <06505>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Kings 10 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran