Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Peter 3 : 6 >> 

Assamese: সেইদৰে চাৰাই অব্ৰাহামৰ আজ্ঞা মানিলে আৰু তেওঁৰ প্ৰভু বুলি মাতিলে। এতিয়া আপোনালোকেও যদি উচিত কৰ্ম কৰে আৰু আপোনালোকৰ কোনো সমস্যাৰ বাবে যদি ভয় নাথাকে, তেনেহলে আপোনালোক তেওঁৰ জীয়ৰী৷


AYT: Demikianlah Sara taat kepada suaminya, Abraham, dan memanggilnya 'tuan'. Kamu adalah anak-anak Sara jika kamu berbuat baik dengan tidak dikuasai oleh rasa takut ketika melakukannya.



Bengali: যেমন সারা অব্রাহামের আদেশ মানতেন, প্রভু বলে তাঁকে ডাকতেন, তোমরা যদি যা ভালো তাই কর ও কোন মহাভয়ে ভয় না পাও, তবে তাঁরই সন্তান হয়ে উঠেছ।

Gujarati: જેમ સારા ઇબ્રાહિમને સ્વામી કહીને તેને આધીન રહેતી તેમ; જો તમે સારું કરો છો અને કંઈ ભયથી ગભરાતી નથી, તો તમે તેની દીકરીઓ છો.

Hindi: जैसे सारा अब्राहम की आज्ञा मानती थी और उसे स्वामी कहती थी। अतः तुम भी यदि भलाई करो और किसी प्रकार के भय से भयभीत न हो तो उसकी बेटियाँ ठहरोगी।

Kannada: ಸಾರಳು ಹಾಗೆಯೇ ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ವಿಧೇಯಳಾಗಿದ್ದು ಅವನನ್ನು ಯಜಮಾನ ಎಂದು ಕರೆದಳು. ನೀವು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾ ಯಾವ ಭೀತಿಗೂ ಭಯಪಡುವುದಿಲ್ಲವಾದರೆ ನೀವು ಆಕೆಯ ಕುವರಿಯರೇ ಆಗುವಿರಿ.

Malayalam: അങ്ങനെ സാറാ അബ്രഹാമിനെ യജമാനൻ എന്ന് വിളിച്ച് അനുസരിച്ചിരുന്നു; നന്മ ചെയ്യുകയും, യാതൊരുവിധ ബുദ്ധിമുട്ടുകളേയും ഭയപ്പെടാതെയും ഇരുന്നാൽ നിങ്ങളും അവളുടെ മക്കൾ ആയിത്തീരുന്നു.

Marathi: उदाहरणार्थ, सारेनेही अब्राहामाला धनी म्हणून त्याच्या आज्ञा पाळल्या. तुम्ही चांगले करीत असाल आणि कोणत्याही भयाला भीत नसाल तर तुम्ही तिच्या मुली झाला आहा.

Odiya: ସେହିପରି ସାରା ଅବ୍ରହାମଙ୍କୁ ପ୍ରଭୁ ବୋଲି କହି ତାହାଙ୍କର ଆଜ୍ଞାବହ ହେଲେ; ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯଦି କୌଣସି ବିଷୟରେ ଭୀତ ନ ହୋଇ ସଦାଚରଣ କର, ତେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ହିଁ ତାହାଙ୍କର ସନ୍ତାନ ।

Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਸਾਰਾਹ ਅਬਰਾਹਮ ਨੂੰ ਸਵਾਮੀ ਕਹਿ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਅਧੀਨ ਰਹੀ, ਜਿਸ ਦੀਆਂ ਤੁਸੀਂ ਬੱਚੀਆਂ ਹੋ ਜੇਕਰ ਚੰਗਾ ਕੰਮ ਕਰਦੀਆਂ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਚੀਜ਼ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਡਰਦੀਆਂ ਹੋ

Tamil: அப்படியே சாராள் ஆபிரகாமை ஆண்டவன் என்று சொல்லி, அவனுக்குக் கீழ்ப்படிந்திருந்தாள்; நீங்கள் நன்மைசெய்து ஒரு ஆபத்திற்கும் பயப்படாமல் இருந்தீர்களென்றால் அவளுக்குப் பிள்ளைகளாக இருப்பீர்கள்.

Telugu: ఈ ప్రకారమే శారా అబ్రాహామును యజమాని అని పిలుస్తూ అతనికి లోబడి ఉంది. ఏ భయాలకూ లొంగకుండా, మంచి చేస్తూ ఉంటే మీరు ఆమె పిల్లలు.

Urdu: चुनाँचे सारह अब्रहाम के हुक्म में रहती और उसे खुदावन्द कहती थी | तुम भी अगर नेकी करो और किसी के डराने से न डरो, तो उसकी बेटियाँ हुईं |


NETBible: like Sarah who obeyed Abraham, calling him lord. You become her children when you do what is good and have no fear in doing so.

NASB: just as Sarah obeyed Abraham, calling him lord, and you have become her children if you do what is right without being frightened by any fear.

HCSB: just as Sarah obeyed Abraham, calling him lord. You have become her children when you do good and aren't frightened by anything alarming.

LEB: like Sarah obeyed Abraham, calling him lord, whose children you have become [when you] do good and are not frightened with respect to any terror.

NIV: like Sarah, who obeyed Abraham and called him her master. You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear.

ESV: as Sarah obeyed Abraham, calling him lord. And you are her children, if you do good and do not fear anything that is frightening.

NRSV: Thus Sarah obeyed Abraham and called him lord. You have become her daughters as long as you do what is good and never let fears alarm you.

REB: Such was Sarah, who obeyed Abraham and called him master. By doing good and showing no fear, you have become her daughters.

NKJV: as Sarah obeyed Abraham, calling him lord, whose daughters you are if you do good and are not afraid with any terror.

KJV: Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.

NLT: For instance, Sarah obeyed her husband, Abraham, when she called him her master. You are her daughters when you do what is right without fear of what your husbands might do.

GNB: Sarah was like that; she obeyed Abraham and called him her master. You are now her daughters if you do good and are not afraid of anything.

ERV: I am talking about women like Sarah. She obeyed Abraham, her husband, and called him her master. And you women are true children of Sarah if you always do what is right and are not afraid.

EVD: {I am talking about women} like Sarah. She obeyed Abraham, her husband, and called him her master. And you women are true children of Sarah if you always do what is right and are not afraid.

BBE: As Sarah was ruled by Abraham, naming him lord; whose children you are if you do well, and are not put in fear by any danger.

MSG: Sarah, for instance, taking care of Abraham, would address him as "my dear husband." You'll be true daughters of Sarah if you do the same, unanxious and unintimidated.

Phillips NT: Sarah, you will remember, obeyed Abraham and called him her lord. And you have become her true descendants today as long as you too live good lives and do not give way to hysterical fears.

CEV: For example, Sarah obeyed Abraham and called him her master. You are her true children, if you do right and don't let anything frighten you.

CEVUK: For example, Sarah obeyed Abraham and called him her master. You are her true children, if you do right and don't let anything frighten you.

GWV: as Sarah did. Sarah obeyed Abraham and spoke to him respectfully. You became Sarah’s daughters by not letting anything make you afraid to do good.


NET [draft] ITL: like <5613> Sarah <4564> who obeyed <5219> Abraham <11>, calling <2564> him <846> lord <2962>. You become <1096> her children <5043> when <15> you do what is good <15> and <2532> have <5399> no <3361> fear <5399> in doing <4423> so.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Peter 3 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran