Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Peter 2 : 11 >> 

Assamese: হে প্ৰিয়সকল, এই জগতত আপোনালোক বিদেশী আৰু প্ৰবাসী; সেয়েহে মই আপোনালোকক মিনতি কৰোঁ যে, প্ৰাণৰ বিৰুদ্ধে যুদ্ধ কৰা মাংসিক অভিলাষৰ পৰা পৃথকে থাকক৷


AYT: Saudara-saudara yang kukasihi, aku ingin menasihati kamu sebagai pendatang dan orang asing di dunia ini untuk menjauhkan dirimu dari keinginan hawa nafsu duniawi yang berperang melawan jiwamu.



Bengali: প্রিয়তমেরা, আমি অনুরোধ করি, তোমরা বিদেশী ও প্রবাসী বলে সমস্ত মন্দ অভিলাষ থেকে দূরে থাক, সেগুলি আত্মার বিরুদ্ধে যুদ্ধ করে।

Gujarati: પ્રિયજનો, હું વિનંતી કરું છું કે, જે દૈહિક વિષયો આત્માની સામે લડે છે, તેઓથી તમે, પરદેશી તથા પ્રવાસીની જેમ દૂર રહો.

Hindi: हे प्रियों मैं तुम से विनती करता हूँ कि तुम अपने आपको परदेशी और यात्री जानकर उन सांसारिक अभिलाषाओं से जो आत्मा से युद्ध करती हैं, बचे रहो। (गला. 5:24, 1 पत. 4:2)

Kannada: ಪ್ರಿಯರೇ, ಪ್ರವಾಸಿಗಳು ಮತ್ತು ಪರದೇಶಸ್ಥರು ಆಗಿರುವ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಆತ್ಮದ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಯುದ್ಧ ಮಾಡುವ ಶಾರೀರಿಕ ದುರಾಶೆಗಳಿಗೆ ದೂರವಾಗಿರಬೇಕೆಂದು ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.

Malayalam: പ്രിയമുള്ളവരേ, പരദേശികളും പ്രവാസികളുമായ നിങ്ങളുടെ ആത്മാവിനോട് യുദ്ധംചെയ്യുന്ന പാപാഭിലാഷങ്ങളെ വിട്ടകന്ന്

Marathi: माझ्या प्रियांनो, तुम्ही उपरी व प्रवासी असल्यामुळे मी तुम्हाला विनंती करतो की, आत्म्याबरोबर लढाई करणार्‍या दैहिक वासनांपासून दूर रहा.

Odiya: ହେ ପ୍ରିୟମାନେ, ତୁମ୍ଭେ ବିଦେଶୀ ଓ ପ୍ରବାସୀ ବୋଲି ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି, ଶାରୀରିକ ଅଭିଳାଷଗୁଡ଼ିକରୁ ବିମୁଖ ହୁଅ, ସେଗୁଡ଼ିକ ଆତ୍ମାର ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୁଦ୍ଧ କରେ।

Punjabi: ਹੇ ਪਿਆਰਿਓ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਰਦੇਸੀ ਅਤੇ ਮੁਸਾਫ਼ਰ ਹੋ ਕੇ ਸਰੀਰਕ ਕਾਮਨਾ ਤੋਂ ਦੂਰ ਰਹੋ ਜਿਹੜੀਆਂ ਜਾਨ ਨਾਲ ਲੜਦੀਆਂ ਹਨ l

Tamil: பிரியமானவர்களே, அந்நியர்களும் அலைகிறவர்களுமாக இருக்கிற நீங்கள் ஆத்துமாவிற்கு எதிராகப் போர்செய்கிற சரீர இச்சைகளைவிட்டு விலகி,

Telugu: ప్రియులారా, మీరీ లోకంలో పరదేశులుగా, బాటసారులుగా ఉన్నారు. కాబట్టి మీ ఆత్మకు విరోధంగా పోరాటం చేసే శరీర దురాశలు విసర్జించాలని వేడుకుంటున్నాను.

Urdu: ऐ प्यारों ! मैं तुम्हारी मिन्नत करता हूँ कि तुम अपने आप को परदेसी और मुसाफिर जान कर, उन जिस्मानी ख्वाहिशों से परहेज़ करो जो रूह से लड़ाई रखती हैं |"


NETBible: Dear friends, I urge you as foreigners and exiles to keep away from fleshly desires that do battle against the soul,

NASB: Beloved, I urge you as aliens and strangers to abstain from fleshly lusts which wage war against the soul.

HCSB: Dear friends, I urge you as aliens and temporary residents to abstain from fleshly desires that war against you.

LEB: Dear friends, I urge [you] as foreigners and temporary residents to abstain from fleshly desires which wage war against your soul,

NIV: Dear friends, I urge you, as aliens and strangers in the world, to abstain from sinful desires, which war against your soul.

ESV: Beloved, I urge you as sojourners and exiles to abstain from the passions of the flesh, which wage war against your soul.

NRSV: Beloved, I urge you as aliens and exiles to abstain from the desires of the flesh that wage war against the soul.

REB: DEAR friends, I appeal to you, as aliens in a foreign land, to avoid bodily desires which make war on the soul.

NKJV: Beloved, I beg you as sojourners and pilgrims, abstain from fleshly lusts which war against the soul,

KJV: Dearly beloved, I beseech [you] as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;

NLT: Dear brothers and sisters, you are foreigners and aliens here. So I warn you to keep away from evil desires because they fight against your very souls.

GNB: I appeal to you, my friends, as strangers and refugees in this world! Do not give in to bodily passions, which are always at war against the soul.

ERV: Dear friends, you are like visitors and strangers in this world. So I beg you to keep your lives free from the evil things you want to do, those desires that fight against your true selves.

EVD: Dear friends, you are like visitors and strangers {in this world}. So I beg you to stay away from the evil things your bodies want to do. These things fight against your soul.

BBE: My loved ones, I make this request with all my heart, that, as those for whom this world is a strange country, you will keep yourselves from the desires of the flesh which make war against the soul;

MSG: Friends, this world is not your home, so don't make yourselves cozy in it. Don't indulge your ego at the expense of your soul.

Phillips NT: I beg you, as those whom I love, to live in this world as strangers and "temporary residents", to keep clear of the desires of your lower natures, for they are always at war with your souls.

CEV: Dear friends, you are foreigners and strangers on this earth. So I beg you not to surrender to those desires that fight against you.

CEVUK: Dear friends, you are foreigners and strangers on this earth. So I beg you not to surrender to those desires that fight against you.

GWV: Dear friends, since you are foreigners and temporary residents in the world, I’m encouraging you to keep away from the desires of your corrupt nature. These desires constantly attack you.


NET [draft] ITL: Dear friends <27>, I urge <3870> you as <5613> foreigners <3941> and <2532> exiles <3927> to keep away <567> from fleshly <4559> desires <1939> that <3748> do battle <4754> against <2596> the soul <5590>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Peter 2 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran