Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 7 : 8 >> 

Assamese: অবিবাহিত আৰু বিধৱা সকলক মই কওঁ, তেওঁলোকে মোৰ নিচিনাকৈ যদি থাকিব পাৰে, তেনেহলে ভাল।


AYT: Kepada yang tidak menikah dan para janda, aku mengatakan bahwa lebih baik bagi mereka jika tetap dalam keadaan seperti aku.



Bengali: কিন্তু অবিবাহিত লোকদের ও বিধবাদের কাছে আমার এই কথা, তারা যদি আমার মত থাকতে পারে, তবে তাদের পক্ষে তা ভাল;

Gujarati: પણ અપરિણીતોને તથા વિધવાઓને હું કહું છું કે, 'તેઓ જો મારા જેવા રહે તો તેઓને તે હિતકારક છે.'

Hindi: परन्तु मैं अविवाहितों और विधवाओं के विषय में कहता हूँ, कि उनके लिये ऐसा ही रहना अच्छा है, जैसा मैं हूँ।

Kannada: ಅವಿವಾಹಿತರನ್ನೂ ಮತ್ತು ವಿಧವೆಯರನ್ನೂ ಕುರಿತು ನಾನು ಹೇಳುವುದೇನಂದರೆ, ನಾನಿರುವಂತೆಯೆ ಇರುವುದು ಅವರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದು.

Malayalam: വിവാഹം കഴിയാത്തവരോടും വിധവമാരോടും: എന്നെപ്പോലെ താമസിക്കുന്നത് അവർക്ക് കൊള്ളാം എന്ന് ഞാൻ പറയുന്നു.

Marathi: म्हणून मी सर्व अविवाहितांना, आणि विधवांना असे म्हणतो की, तुम्ही माझ्याप्रमाणे राहिलात तर ते तुमच्यासाठी बरे आहे.

Odiya: କିନ୍ତୁ ମୁଁ ଅବିବାହିତ ଓ ବିଧବାମାନଙ୍କୁ କହେ, ସେମାନେ ମୋ' ପରି ରହିଲେ ସେମାନଙ୍କ ପକ୍ଷରେ ଭଲ ।

Punjabi: ਪਰ ਮੈਂ ਅਣਵਿਆਹਿਆਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਵਿਧਵਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਚੰਗਾ ਹੈ, ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਰਹਿਣ ਜਿਹੋ ਜਿਹਾ ਮੈਂ ਹਾਂ ।

Tamil: திருமணம் செய்யாதவர்களையும், விதவை பெண்களையும்குறித்து நான் சொல்லுகிறது என்னவென்றால், அவர்கள் என்னைப்போல இருந்துவிட்டால் அவர்களுக்கு நலமாக இருக்கும்.

Telugu: నాలాగా ఉండడం వారికి మంచిదని అవివాహితులతో, వితంతువులతో చెబుతున్నాను.

Urdu: पस मैं बे'ब्याहों और बेवाओं के हक़ में ये कहता हूँ; कि उनके लिए ऐसा ही रहना अच्छा है जैसा मैं हूँ।


NETBible: To the unmarried and widows I say that it is best for them to remain as I am.

NASB: But I say to the unmarried and to widows that it is good for them if they remain even as I.

HCSB: I say to the unmarried and to widows: It is good for them if they remain as I am.

LEB: Now I say to the unmarried and to the widows: [It is] good for them if they remain as I [am].

NIV: Now to the unmarried and the widows I say: It is good for them to stay unmarried, as I am.

ESV: To the unmarried and the widows I say that it is good for them to remain single as I am.

NRSV: To the unmarried and the widows I say that it is well for them to remain unmarried as I am.

REB: To the unmarried and to widows I say this: it is a good thing if like me they stay as they are;

NKJV: But I say to the unmarried and to the widows: It is good for them if they remain even as I am;

KJV: I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.

NLT: Now I say to those who aren’t married and to widows––it’s better to stay unmarried, just as I am.

GNB: Now, to the unmarried and to the widows I say that it would be better for you to continue to live alone as I do.

ERV: Now for those who are not married and for the widows I say this: It is good for you to stay single like me.

EVD: Now for the people who are not married and for the widows I say this: It is good for them to stay single like me.

BBE: But I say to the unmarried and to the widows, It is good for them to be even as I am.

MSG: I do, though, tell the unmarried and widows that singleness might well be the best thing for them, as it has been for me.

Phillips NT: yet to those who are unmarried or widowed, I say definitely that it is a good thing to remain unattached, as I am.

CEV: Here is my advice for people who have never been married and for widows. You should stay single, just as I am.

CEVUK: Here is my advice for people who have never been married and for widows. You should stay single, just as I am.

GWV: I say to those who are not married, especially to widows: It is good for you to stay single like me.


NET [draft] ITL: To the unmarried <22> and <2532> widows <5503> I say <3004> that it is best <2570> for them <846> to remain <3306> as <5613> I <2504> am.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 7 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran