Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 4 : 12 >> 

Assamese: আমি নিজ হাতেৰে কাম কৰি কঠোৰ পৰিশ্রম কৰিছোঁ। লোকে যেতিয়া আমাক নিন্দা কৰে, আমি আশীৰ্বাদ কৰিছোঁ; যেতিয়া তাড়না কৰে, আমি সহন কৰিছোঁ;


AYT: Kami berjerih payah, bekerja dengan tangan kami sendiri. Ketika kami dicaci-maki, kami memberkati. Ketika kami disiksa, kami bertahan.



Bengali: আর আমরা নিজেদের হাতে খুবই কঠিন পরিশ্রম করছি, অপমাণিত হয়েও আশীর্বাদ করছি এবং অত্যাচার সহ্য করছি,

Gujarati: અમે હાથે કામ અને મહેનત કરીએ છીએ; નિંદા પામવા છતાં અમે આશીર્વાદ આપીએ છીએ; સતાવણી સહન કરીએ છીએ;

Hindi: और अपने ही हाथों के काम करके परिश्रम करते हैं। लोग बुरा कहते हैं, हम आशीष देते हैं; वे सताते हैं, हम सहते हैं।

Kannada: ಸ್ವಂತ ಕೈಗಳಿಂದ ಕೆಲಸಮಾಡಿ ದುಡಿಯುವವರೂ ಆಗಿದ್ದೇವೆ. ಶಪಿಸುವವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತೇವೆ. ಜನರು ಹಿಂಸಿಸುವಾಗ ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ.

Malayalam: സ്വന്തകയ്യാൽ വേലചെയ്തു, കഠിനമായി അദ്ധ്വാനിക്കുന്നു; ശകാരം കേട്ടിട്ട് ആശീർവ്വദിക്കുന്നു; ഉപദ്രവം ഏറ്റിട്ടു ക്ഷമയോടെ സഹിക്കുന്നു; ദുരാരോപണം കേട്ടിട്ട് നല്ലവാക്ക് പറയുന്നു.

Marathi: आणि आम्ही श्रम करतो, आम्ही स्वतःच्या हातांनी काम करतो, आमची निंदा होत असता आम्ही आशीर्वाद देतो.

Odiya: ସ୍ୱହସ୍ତରେ କର୍ମ କରି ପରିଶ୍ରମ କରୁଅଛୁ, ନିନ୍ଦିତ ହୋଇ ଆଶୀର୍ବାଦ କରୁଅଛୁ, ତାଡ଼ନା ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇ ସହ୍ୟ କରୁଅଛୁ,

Punjabi: ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ-ਧੰਦੇ ਕਰ ਕੇ ਮਿਹਨਤ ਕਰਦੇ ਹਾਂ । ਅਸੀਂ ਗਾਲਾਂ ਖਾ ਕੇ ਬਰਕਤ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ । ਜਦੋਂ ਸਾਨੂੰ ਸਤਾਉਂਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਸਹਿੰਦੇ ਹਾਂ ।

Tamil: எங்களுடைய கைகளினாலே வேலைசெய்து பாடுபடுகிறோம், சபிக்கப்படும்போது ஆசீர்வதிக்கிறோம், துன்பப்படும்போது சகிக்கிறோம்.

Telugu: మా చేతులతో కష్టపడి పని చేసుకుంటున్నాం. ప్రజలు మమ్మల్ని నిందించినా ప్రతిగా దీవిస్తున్నాం. ఎన్ని బాధలు పెట్టినా ఓర్చుకుంటున్నాం.

Urdu: और अपने हाथों से काम करते मशक़्क़त उठाते हैं लोग बुरा कहते हैं हम दुआ देते हैं वो सताते हैं हम सहते हैं।


NETBible: We do hard work, toiling with our own hands. When we are verbally abused, we respond with a blessing, when persecuted, we endure,

NASB: and we toil, working with our own hands; when we are reviled, we bless; when we are persecuted, we endure;

HCSB: we labor, working with our own hands. When we are reviled, we bless; when we are persecuted, we endure it;

LEB: and we toil, working with our own hands. [When we are] reviled, we bless; [when we are] persecuted, we endure;

NIV: We work hard with our own hands. When we are cursed, we bless; when we are persecuted, we endure it;

ESV: and we labor, working with our own hands. When reviled, we bless; when persecuted, we endure;

NRSV: and we grow weary from the work of our own hands. When reviled, we bless; when persecuted, we endure;

REB: we wear ourselves out earning a living with our own hands. People curse us, and we bless; they persecute us, and we submit;

NKJV: And we labor, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we endure;

KJV: And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:

NLT: We have worked wearily with our own hands to earn our living. We bless those who curse us. We are patient with those who abuse us.

GNB: we wear ourselves out with hard work. When we are cursed, we bless; when we are persecuted, we endure;

ERV: We work hard with our own hands to feed ourselves. When people insult us, we ask God to bless them. When people treat us badly, we accept it.

EVD: We work hard with our own hands {to feed ourselves}. People curse us, but we speak a blessing for them. People persecute us, and we accept it.

BBE: And with our hands we do the hardest work: when they give us curses we give blessings, when we undergo punishment we take it quietly;

MSG: and we pick up odd jobs anywhere we can to eke out a living. When they call us names, we say, "God bless you."

Phillips NT: We still have to work for our living by manual labour. Men curse us, but we return a blessing: they make our lives miserable but we take it patiently.

CEV: We work hard with our own hands, and when people abuse us, we wish them well. When we suffer, we are patient.

CEVUK: We work hard with our own hands, and when people abuse us, we wish them well. When we suffer, we are patient.

GWV: We wear ourselves out doing physical labor. When people verbally abuse us, we bless them. When people persecute us, we endure it.


NET [draft] ITL: We do hard work <2872>, toiling <2038> with our own <2398> hands <5495>. When we are verbally abused <3058>, we respond with a blessing <2127>, when persecuted <1377>, we endure <430>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 4 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran