Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 4 : 13 >> 

Assamese: কোনোৱে নিন্দা কৰিলে, বিনম্রতাৰে কথা পাঁতো। এতিয়ালৈকে আমি যেন জগতৰ আৱর্জনা আৰু আটাইতকৈ মলিয়ন বস্তুস্বৰূপ হৈ আছোঁ।


AYT: Ketika kami difitnah, kami menjawab dengan ramah. Bahkan, sampai sekarang, kami menjadi seperti sampah dunia ini, kotoran dari segala sesuatu.



Bengali: নিন্দিত হলেও অনুরোধ করছি; আজ পর্যন্ত আমরা যেন জগতের আবর্জনা, যেন সকল বস্তুর জঞ্জাল হয়ে আছি ।

Gujarati: તિરસ્કૃત હોવા છતાંય વિનંતી કરીએ છીએ; અમે હજી સુધી જગતથી ધિક્કાર પામેલા તથા કચરા જેવા છીએ.

Hindi: वे बदनाम करते हैं, हम विनती करते हैं हम आज तक जगत के कूड़े और सब वस्तुओं की खुरचन के समान ठहरे हैं। (विला. 3:45)

Kannada: ಅಪವಾದ ಹೊರಿಸುವವರನ್ನು ಕನಿಕರದಿಂದ ಮಾತನಾಡಿಸುತ್ತೇವೆ. ನಾವು ಈಗಿನವರೆಗೂ ಲೋಕದ ಕಸವೋ ಎಲ್ಲಾದಕ್ಕಿಂತಲೂ ಹೀನವೋ ಎಂಬಂತೆ ಆಗಿದ್ದೇವೆ.

Malayalam: ഞങ്ങൾ ലോകത്തിലെ പാഴ്വസ്തുക്കളായിത്തീർന്നു, ഏറ്റവും മലിനപ്പെട്ട വസ്തുക്കളെ പോലെ ഇന്നുവരെയും പരിഗണിക്കപ്പെടുന്നു.

Marathi: जेव्हा आमची निंदा होते, तेव्हा आम्ही आशीर्वाद देतो. जेव्हा आमचा छळ होतो तेव्हा आम्ही सहन करतो. जेव्हा आमची निंदा होते, आम्ही दयाळूपणे त्यांच्याशी बोलतो, या क्षणापर्यंत आम्ही जगासाठी गाळ आणि कचरा असे झालो आहोत.

Odiya: ଅପବାଦିତ ହୋଇ ମିଳନର କଥା କହୁଅଛୁ; ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୁଦ୍ଧା ଆମ୍ଭେମାନେ ଜଗତର ଆବର୍ଜନା, ସମସ୍ତଙ୍କର କଳଙ୍କ ସ୍ୱରୂପ ହୋଇଅଛୁ ।

Punjabi: ਜਦ ਸਾਡੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦੇ ਹਾਂ । ਅਸੀਂ ਹੁਣ ਤੱਕ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਕੂੜੇ ਵਰਗੇ ਅਤੇ ਸਭਨਾਂ ਵਸਤਾਂ ਦੇ ਕੂੜਾ ਕਰਕਟ ਬਣੇ ਹੋਏ ਹਾਂ ।

Tamil: நிந்திக்கப்படும்போது வேண்டிக்கொள்ளுகிறோம், இந்தநாள்வரை உலகத்தின் குப்பையைப்போலவும், எல்லோரும் துடைத்துப்போடுகிற அழுக்கைப்போலவும் ஆனோம்.

Telugu: మమ్మల్ని తిట్టిన వారితో దయగానే మాట్లాడుతున్నాం. ఇప్పటికీ మమ్మల్ని అందరూ ఈ లోకంలోని మురికిగా, పారేసిన కసువులాగా ఎంచుతున్నారు.

Urdu: वो बदनाम करते हैं हम मिन्नत समाजत करते हैं हम आज तक दुनिया के कूड़े और सब चीजों की झड़न की तरह हैं।


NETBible: when people lie about us, we answer in a friendly manner. We are the world’s dirt and scum, even now.

NASB: when we are slandered, we try to conciliate; we have become as the scum of the world, the dregs of all things, even until now.

HCSB: when we are slandered, we entreat. We are, even now, like the world's garbage, like the filth of all things.

LEB: [when we are] slandered, we encourage. We have become like the refuse of the world, the offscouring of all [things], until now.

NIV: when we are slandered, we answer kindly. Up to this moment we have become the scum of the earth, the refuse of the world.

ESV: when slandered, we entreat. We have become, and are still, like the scum of the world, the refuse of all things.

NRSV: when slandered, we speak kindly. We have become like the rubbish of the world, the dregs of all things, to this very day.

REB: they slander us, and we try to be conciliatory. To this day we are treated as the scum of the earth, as the dregs of humanity.

NKJV: being defamed, we entreat. We have been made as the filth of the world, the offscouring of all things until now.

KJV: Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, [and are] the offscouring of all things unto this day.

NLT: We respond gently when evil things are said about us. Yet we are treated like the world’s garbage, like everybody’s trash––right up to the present moment.

GNB: when we are insulted, we answer back with kind words. We are no more than this world's garbage; we are the scum of the earth to this very moment!

ERV: When people say bad things about us, we try to say something that will help them. But people still treat us like the world’s garbage—everyone’s trash.

EVD: People say bad things about us, but we say good things to them. At this time people still treat us like we are the world’s garbage—the trash of the earth.

BBE: When evil things are said about us we give gentle answers: we are made as the unclean things of the world, as that for which no one has any use, even till now.

MSG: When they spread rumors about [us], we put in a good word for [them]. We're treated like garbage, potato peelings from the culture's kitchen. And it's not getting any better.

Phillips NT: They ruin our reputations but we go on trying to win them for God. We are the world's rubbish, the scum of the earth, yes, up to this very day.

CEV: When someone curses us, we answer with kind words. Until now we are thought of as nothing more than the trash and garbage of this world.

CEVUK: When someone curses us, we answer with kind words. Until now we are thought of as nothing more than the trash and rubbish of this world.

GWV: When our reputations are attacked, we remain courteous. Right now we have become garbage in the eyes of the world and trash in the sight of all people.


NET [draft] ITL: when people lie <987> about us, we answer in a friendly manner <3870>. We are <1096> the world’s <2889> dirt <4027> and scum <4067>, even <2193> now <737>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 4 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran