Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 3 : 5 >> 

Assamese: তেনেহলে আপল্লো কোন? বা পৌল কোন? এওঁলোক মাথোন ঈশ্বৰৰ পৰিচৰ্যাকাৰী; এওঁলোকৰ যোগেদি আপোনালোক বিশ্বাসী হ’ল। প্ৰভুৱে প্ৰতিজনকে নিজ নিজ কার্যবোৰ দিলে;


AYT: Lalu, siapakah Apolos itu? Dan, siapakah Paulus itu? Hamba-hamba yang olehnya kamu menjadi percaya seperti yang Tuhan karuniakan kepada masing-masing.



Bengali: ভাল, কে আপল্লো ? আর কে পৌল ? তারা তো দাস মাত্র, যাদের মাধ্যমে তোমরা বিশ্বাসী হয়েছ; আর এক এক জনকে প্রভু যেমন দিয়েছেন ।

Gujarati: તો આપોલસ કોણ છે? અને પાઉલ કોણ છે? તેઓ જીવંત ઈશ્વરના સેવકો જ છે, જેઓના દ્વારા તમે વિશ્વાસ કર્યો, જેમ પ્રભુએ દરેકને દાન આપ્યું છે તેમ.

Hindi: अपुल्लोस कौन है? और पौलुस कौन है? केवल सेवक, जिनके द्वारा तुम लोगों ने विश्वास किया, जैसा हर एक को प्रभु ने दिया।

Kannada: ಹಾಗಾದರೆ ಅಪೊಲ್ಲೋಸನು ಯಾರು? ಪೌಲನು ಯಾರು? ಅವರ ಸೇವೆಯ ಮುಖಾಂತರ ನೀವು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ನಂಬುವವರಾದಿರಿ ಕರ್ತನು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನಿಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಿದ ಪ್ರಕಾರ ಅವರು ಸೇವೆಮಾಡುವವರಾಗಿದ್ದಾರೆ.

Malayalam: അപ്പൊല്ലോസ് ആർ? പൗലൊസ് ആർ? കർത്താവ് അവരെ ഏല്പിച്ച ശുശ്രൂഷ നിമിത്തം, നിങ്ങൾ വിശ്വസിപ്പാൻ കാരണമായിത്തീർന്ന, ശുശ്രൂഷകരത്രേ.

Marathi: तर मग अपुल्लोस कोण आहे? आणि पौल कोण आहे? ज्यांच्याद्वारे तुम्ही विश्वास ठेवला असे ते सेवक आहेत. जसे प्रत्येकाला प्रभूने जे काम नेमून दिले त्याप्रमाणे ते आहेत.

Odiya: ଆପଲ୍ଲ କିଏ ? ପାଉଲ ବା କିଏ ? ସେମାନେ ତ ସେବକମାତ୍ର, ଯେଉଁମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା, ପ୍ରତ୍ୟେକକୁ ପ୍ରଭୁ ଯେପରି ଦେଇଅଛନ୍ତି, ତଦନୁସାରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରିଅଛ ।

Punjabi: ਫੇਰ ਅੱਪੁਲੋਸ ਕੀ ਹੈ ਅਤੇ ਪੌਲੁਸ ਕੀ ਹੈ ? ਸਿਰਫ਼ ਸੇਵਕ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਸੀਲੇ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕੀਤੀ ਜਿਵੇਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਦਾਨ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: பவுல் யார்? அப்பொல்லோ யார்? கர்த்தர் அவனவனுக்கு கிருபை அளித்தபடியே நீங்கள் விசுவாசிக்கிறதற்கு காரணமாக இருந்த ஊழியக்காரர்கள்தானே.

Telugu: అపొల్లో ఎవరు? పౌలు ఎవరు? ఇద్దరూ పరిచారకులే గదా. ఇద్దరికీ ప్రభువు ఇచ్చిన బాధ్యతలకు అనుగుణంగా వారి ద్వారా మీరు నమ్మారు.

Urdu: अपुल्लोस क्या चीज़ है? और पौलुस क्या? ख़ादिम जिनके वसीले से तुम ईमान लाए और हर एक को वो हैसियत है जो ख़ुदावन्द ने उसे बख़्शी।


NETBible: What is Apollos, really? Or what is Paul? Servants through whom you came to believe, and each of us in the ministry the Lord gave us.

NASB: What then is Apollos? And what is Paul? Servants through whom you believed, even as the Lord gave opportunity to each one.

HCSB: So, what is Apollos? And what is Paul? They are servants through whom you believed, and each has the role the Lord has given.

LEB: Therefore, what is Apollos and what is Paul? Servants through whom you believed, and to each as the Lord gave.

NIV: What, after all, is Apollos? And what is Paul? Only servants, through whom you came to believe—as the Lord has assigned to each his task.

ESV: What then is Apollos? What is Paul? Servants through whom you believed, as the Lord assigned to each.

NRSV: What then is Apollos? What is Paul? Servants through whom you came to believe, as the Lord assigned to each.

REB: After all, what is Apollos? What is Paul? Simply God's agents in bringing you to faith. Each of us performed the task which the Lord assigned to him:

NKJV: Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers through whom you believed, as the Lord gave to each one?

KJV: Who then is Paul, and who [is] Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?

NLT: Who is Apollos, and who is Paul, that we should be the cause of such quarrels? Why, we’re only servants. Through us God caused you to believe. Each of us did the work the Lord gave us.

GNB: After all, who is Apollos? And who is Paul? We are simply God's servants, by whom you were led to believe. Each one of us does the work which the Lord gave him to do:

ERV: Is Apollos so important? Is Paul so important? We are only servants of God who helped you believe. Each one of us did the work God gave us to do.

EVD: Is Apollos important? No! Is Paul important? No! We are only servants of God who helped you believe. Each one of us did the work God gave us to do.

BBE: What then is Apollos? and what is Paul? They are but servants who gave you the good news as God gave it to them.

MSG: Who do you think Paul is, anyway? Or Apollos, for that matter? Servants, both of us--servants who waited on you as you gradually learned to entrust your lives to our mutual Master. We each carried out our servant assignment.

Phillips NT: After all, who is Apollos? Who is Paul? No more than servants through whom you came to believe as the Lord gave each man his opportunity.

CEV: Apollos and I are merely servants who helped you to have faith. It was the Lord who made it all happen.

CEVUK: Apollos and I are merely servants who helped you to have faith. It was the Lord who made it all happen.

GWV: Who is Apollos? Who is Paul? They are servants who helped you come to faith. Each did what the Lord gave him to do.


NET [draft] ITL: What <5101> is <1510> Apollos <625>, really? Or <1161> what <5101> is <1510> Paul <3972>? Servants <1249> through <1223> whom <3739> you came to believe <4100>, and <2532> each <1538> of us in the ministry the Lord <2962> gave <1325> us.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 3 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran