Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 3 : 18 >> 

Assamese: কোনেও নিজকে নিজে নুভুলাওক। আপোনালোকৰ মাজৰ কোনোৱে যদি এই যুগৰ কথাত নিজকে জ্ঞানী বুলি ভাবে, তেনেহলে তেওঁ জ্ঞানী হ’বলৈ মূৰ্খ হওক।


AYT: Jangan ada orang yang menipu dirinya sendiri. Jika ada orang di antaramu mengira bahwa ia bijaksana pada zaman ini, biarlah ia menjadi bodoh supaya ia dapat menjadi bijaksana.



Bengali: কেউ নিজেকে না ঠকাক । তোমাদের মধ্যে কোন ব্যক্তি যদি নিজেকে এই যুগে জ্ঞানী বলে মনে করে, তবে সে জ্ঞানী হবার জন্য মুর্খ হোক ।

Gujarati: કોઈ પોતે પોતાને છેતરે નહિ. જો આ સમય દરમિયાન તમારામાંનો કોઈ પોતાને જ્ઞાની માનતો હોય, તો જ્ઞાની થવા માટે તેણે મૂર્ખ થવું જરૂરી છે.

Hindi: कोई अपने आप को धोखा न दे। यदि तुम में से कोई इस संसार में अपने आप को ज्ञानी समझे, तो मूर्ख बने कि ज्ञानी हो जाए।

Kannada: ಯಾವನೂ ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಮೋಸಗೊಳಿಸದಿರಲಿ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವನಾದರೂ ಲೋಕಸಂಬಂಧವಾಗಿ ಜ್ಞಾನಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಭಾವಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ ಅವನು ಜ್ಞಾನಿಯಾಗುವುದಕ್ಕಾಗಿ <<ಮೂರ್ಖನಾಗಲಿ>>

Malayalam: ആരും സ്വയം വഞ്ചിക്കരുത്; നിങ്ങളിൽ ആരെങ്കിലും ലോകപ്രകാരം ജ്ഞാനി എന്ന് സ്വയം കരുതുന്നുവെങ്കിൽ അവൻ ജ്ഞാനിയാകേണ്ടതിന് ഭോഷനായിത്തീരട്ടെ.

Marathi: कोणीही स्वतःला फसवू नये. जर कोणी स्वतःला या जगाच्या दृष्टिने ज्ञानी समजत असेल तर त्याने खरोखर ज्ञानी होण्यासाठी “मूर्ख” व्हावे.

Odiya: କେହି ଆପଣାକୁ ପ୍ରବଞ୍ଚନା ନ କରୁ । ଯଦି କୌଣସି ଲୋକ ଏହି ଯୁଗରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଆପଣାକୁ ଜ୍ଞାନୀ ବୋଲି ମନେ କରେ, ତେବେ ସେ ଯେପରି ଜ୍ଞାନୀ ହୋଇ ପାରେ, ଏଥିପାଇଁ ସେ ମୂର୍ଖ ହେଉ ।

Punjabi: ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਧੋਖਾ ਨਾ ਦੇਵੇ । ਜੇ ਕੋਈ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਇਸ ਜੁੱਗ ਵਿੱਚ ਗਿਆਨੀ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਮੂਰਖ ਬਣੇ ਕਿ ਗਿਆਨੀ ਹੋ ਜਾਵੇ ।

Tamil: ஒருவனும் தன்னைத்தானே ஏமாற்றாமல் இருக்கட்டும்; இந்த உலகத்திலே உங்களில் ஒருவன் தன்னை ஞானியென்று நினைத்தால் அவன் ஞானியாகும்படிக்குப் பைத்தியக்காரனாகவேண்டும்.

Telugu: ఎవరూ తనను తాను మోసగించుకోవద్దు. మీలో ఎవరైనా ఈ లోకరీతిగా తాను జ్ఞానం గలవాడిని అనుకుంటే, జ్ఞానం పొందడం కోసం అతడు తెలివి తక్కువవాడు కావాలి.

Urdu: कोई अपने आप को धोखा न दे अगर कोई तुम में अपने आप को इस जहान में हकीम समझे, तो बेवक़ूफ़ बने ताकि हकीम हो जाए।


NETBible: Guard against self-deception, each of you. If someone among you thinks he is wise in this age, let him become foolish so that he can become wise.

NASB: Let no man deceive himself. If any man among you thinks that he is wise in this age, he must become foolish, so that he may become wise.

HCSB: No one should deceive himself. If anyone among you thinks he is wise in this age, he must become foolish so that he can become wise.

LEB: Let no one deceive himself. If anyone thinks [himself] to be wise among you in this age, let him become a fool, in order that he may become wise.

NIV: Do not deceive yourselves. If any one of you thinks he is wise by the standards of this age, he should become a "fool" so that he may become wise.

ESV: Let no one deceive himself. If anyone among you thinks that he is wise in this age, let him become a fool that he may become wise.

NRSV: Do not deceive yourselves. If you think that you are wise in this age, you should become fools so that you may become wise.

REB: Make no mistake about this: if there is anyone among you who fancies himself wise -- wise, I mean, by the standards of this age -- he must become a fool if he is to be truly wise.

NKJV: Let no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this age, let him become a fool that he may become wise.

KJV: Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.

NLT: Stop fooling yourselves. If you think you are wise by this world’s standards, you will have to become a fool so you can become wise by God’s standards.

GNB: You should not fool yourself. If any of you think that you are wise by this world's standards, you should become a fool, in order to be really wise.

ERV: Don’t fool yourselves. Whoever thinks they are wise in this world should become a fool. That’s the only way they can be wise.

EVD: Don’t fool yourselves. If any person among you thinks that he is wise in this world, then he should become a fool. Then that person can become truly wise.

BBE: Let no man have a false idea. If any man seems to himself to be wise among you, let him become foolish, so that he may be wise.

MSG: Don't fool yourself. Don't think that you can be wise merely by being up-to-date with the times.

Phillips NT: Let no one be under any illusion over this. If any man among you thinks himself one of the world's clever ones, let him discard his cleverness that he may learn to be truly wise.

CEV: Don't fool yourselves! If any of you think you are wise in the things of this world, you will have to become foolish before you can be truly wise.

CEVUK: Don't fool yourselves! If any of you think you are wise in the things of this world, you will have to become foolish before you can be truly wise.

GWV: Don’t deceive yourselves. If any of you think you are wise in the ways of this world, you should give up that wisdom in order to become really wise.


NET [draft] ITL: Guard against self-deception <1438> <1818>, each of you. If <1487> someone <5100> among <1722> you <5213> thinks <1380> he is <1510> wise <4680> in <1722> this age <165>, let <1096> him <5129> become <1096> foolish <3474> so that <2443> he can become <1096> wise <4680>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 3 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran