Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 16 : 6 >> 

Assamese: আপোনালোকৰ লগত কিজানি কিছুদিন থাকিম, হয়তো জাৰ-কালো আপোনালোকৰ লগত কটাম; পাছত মই যাবলগীয়া ঠাইলৈ যাবৰ বাবে আপোনালোকেই মোক যোৱাৰ ব্যৱস্থা কৰি দিব পাৰিব৷


AYT: Dan, mungkin aku akan tinggal bersamamu atau menghabiskan waktu selama musim dingin supaya kamu dapat membantuku dalam perjalananku, ke mana pun aku pergi.



Bengali: আর হয় তো তোমাদের কাছে কিছু দিন থাকব, কি জানি, শীতকালও কাটাব; তা হলে আমি যেখানেই যাই, তোমরা আমাকে এগিয়ে দিয়ে আসতে পারবে।

Gujarati: હું કદાચ તમારી સાથે રહીશ, અથવા શિયાળો પણ ગાળીશ કે, જેથી મારે જ્યાં જવાનું છે ત્યાં તમે મને પહોંચાડો.

Hindi: परन्तु सम्भव है कि तुम्हारे यहाँ ही ठहर जाऊँ और शरद ऋतु तुम्हारे यहाँ काटूँ, तब जिस ओर मेरा जाना हो, उस ओर तुम मुझे पहुँचा दो।

Kannada: ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಹಿಮಕಾಲವನ್ನಾದರೂ ಕಳೆಯುವೆನು; ಹಾಗೆಯೇ ನಾನು ಹೋಗಬೇಕಾದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಸಾಗಕಳುಹಿಸಲು ಸಹಾಯಮಾಡಬಹುದು.

Malayalam: ഞാൻ പോകുന്നേടത്തേക്ക് നിങ്ങൾ എന്നെ യാത്ര അയപ്പാൻ തക്കവണ്ണം പക്ഷേ നിങ്ങളോടുകൂടെ പാർക്കും; തണുപ്പുകാലംകൂടെ കഴിക്കുമായിരിക്കും.

Marathi: आणि शक्य झाल्यास मी तुमच्याबरोबर राहीन आणि हिवाळाही घालवीन, म्हणजे मी जाणार असेन तिकडे तुम्ही मला वाटेस लावावे.

Odiya: ଆଉ, ହୋଇ ପାରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ କିଛି ସମୟ ରହିବି, କିମ୍ବା ଶୀତକାଳ ମଧ୍ୟ ଯାପନ କରିବି, ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ଯେଉଁ ସ୍ଥାନକୁ ଯିବି, ସେହି ସ୍ଥାନକୁ ଯିବା ପାଇଁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ ବାଟ ବଳାଇଦେବ ।

Punjabi: ਪਰ ਕੀ ਜਾਣੀਏ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਠਹਿਰਾਂ ਸਗੋਂ ਸਿਆਲ ਵੀ ਕੱਟਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਅਗਾਹਾਂ ਪਹੁੰਚਾ ਦਿਓ ਜਿੱਥੇ ਕਿਤੇ ਮੈਂ ਜਾਣਾ ਹੋਵੇ ।

Tamil: நான் எங்கே போனாலும் நீங்கள் என்னை வழியனுப்பும்படிக்கு, நான் உங்களிடம் சிலநாட்கள் தங்கவேண்டியதாயிருக்கும்; ஒருவேளை மழைகாலம் முடியும்வரைக்கும் இருப்பேன்.

Telugu: అప్పుడు మీ దగ్గర కొంతకాలం ఆగవచ్చు, ఒక వేళ శీతకాలమంతా గడుపుతానేమో. ఆ తర్వాత నా ముందు ప్రయాణం ఎక్కడికైతే అక్కడికి వెళ్ళటానికి మీరు సహాయపడవచ్చు.

Urdu: मगर रहूँगा शायद तुम्हारे पास और जाड़ा भी तुम्हारे पास ही काटूँ ताकि जिस तरफ़ मैं जाना चाहूँ तुम मुझे उस तरफ़ रवाना कर दो।


NETBible: and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you can send me on my journey, wherever I go.

NASB: and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.

HCSB: and perhaps I will remain with you, or even spend the winter, that you may send me on my way wherever I go.

LEB: and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.

NIV: Perhaps I will stay with you awhile, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.

ESV: and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go.

NRSV: and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may send me on my way, wherever I go.

REB: and I may stay some time with you, perhaps even for the whole winter; and then you can help me on my way wherever I go next.

NKJV: And it may be that I will remain, or even spend the winter with you, that you may send me on my journey, wherever I go.

KJV: And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.

NLT: It could be that I will stay awhile with you, perhaps all winter, and then you can send me on my way to the next destination.

GNB: I shall probably spend some time with you, perhaps the whole winter, and then you can help me to continue my trip, wherever it is I shall go next.

ERV: Maybe I will stay with you for a time. I might even stay all winter. Then you can help me on my trip, wherever I go.

EVD: Maybe I will stay with you for a time. I might even stay all winter. Then you can help me on my trip, wherever I go.

BBE: But I may be with you for a time, or even for the winter, so that you may see me on my way, wherever I go.

MSG: but maybe I can stay awhile with you--maybe even spend the winter? Then you could give me a good send-off, wherever I may be headed next.

Phillips NT: and I may stay with you awhile or even spend the winter with you. Then you can see me on my waywherever it is that I go next.

CEV: and visit with you for a while. I may even stay all winter, so that you can help me on my way to wherever I will be going next.

CEVUK: and stay with you for a while. I may even stay all winter, so that you can help me on my way to wherever I will be going next.

GWV: I’ll probably stay with you. I might even spend the winter. Then you can give me your support as I travel, wherever I decide to go.


NET [draft] ITL: and perhaps I will stay <2650> with <4314> you <5209>, or <2228> even spend the winter <3914>, so that <2443> you <5210> can send <4311> me <3165> on <4311> my journey <4311>, wherever <3757> <1437> I go <4198>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 16 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran