Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 16 : 10 >> 

Assamese: এতিয়া যদি আপোনালোকৰ ওচৰত তীমথিয় উপস্থিত হয়, তেনেহলে তেওঁ যাতে আপোনালোকৰ তাত নিৰ্ভয়ে থাকে, কিয়নো তেওঁ মোৰ দৰেই প্ৰভুৰ কাৰ্য কৰে, কোনেও যেন তেওঁক হেয়জ্ঞান নকৰে৷


AYT: Sekarang, jika Timotius datang, perhatikanlah supaya ia tidak merasa takut ketika bersamamu karena ia melakukan pekerjaan Tuhan, sama seperti aku juga.



Bengali: তীমথীয় যদি আসেন, তবে দেখো, যেন তিনি তোমাদের কাছে নির্ভয়ে থাকেন, কারণ যেমন আমি করি, তেমনি তিনি প্রভুর কাজ করছেন; অতএব কেউ তাঁকে হেয় জ্ঞান না করুক।

Gujarati: પણ જો તિમોથી આવે તો તે તમારી સાથે નિર્ભય રહે, તે વિષે સંભાળ રાખજો, કેમ કે મારી માફક તે પણ પ્રભુનું કામ કરે છે.

Hindi: यदि तीमुथियुस आ जाए, तो देखना, कि वह तुम्हारे यहाँ निडर रहे; क्योंकि वह मेरे समान प्रभु का काम करता है।

Kannada: ತಿಮೊಥೆಯನು ಬಂದರೆ ಅವನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ನಿರ್ಭಯನಾಗಿರುವಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ; ಅವನು ಸಹ ನನ್ನ ಹಾಗೆಯೇ ಕರ್ತನ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನಲ್ಲಾ.

Malayalam: തിമൊഥെയൊസ് വന്നാൽ അവൻ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ നിർഭയനായിരിപ്പാൻ നോക്കുവിൻ; എന്നെപ്പോലെ തന്നേ അവൻ കർത്താവിന്റെ വേല ചെയ്യുന്നുവല്ലോ.

Marathi: जर तीमथ्य आला तर तो तुमच्याजवळ निर्भयपणे कसा राहील याकडे लक्ष द्या. कारण तोही माझ्यासारखेच प्रभूचे कार्य करीत आहे.

Odiya: ଯଦି ତୀମଥି ଯାଆନ୍ତି, ତେବେ ଯେପରି ନିର୍ଭୟରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ରୁହନ୍ତି, ସେ ବିଷୟରେ ମନୋଯୋଗ କର, କାରଣ ମୁଁ ଯେପରି, ସେ ମଧ୍ୟ ସେହିପରି ପ୍ରଭୁଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି,

Punjabi: ਜੇ ਤਿਮੋਥਿਉਸ ਆਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖਣਾ ਜੋ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਿਸਚਿੰਤ ਰਹੇ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ ਵੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ।

Tamil: தீமோத்தேயு உங்களிடத்திற்கு வந்தானேயாகில், அவன் உங்களிடம் பயமில்லாமலிருக்கப்பாருங்கள்; என்னைப்போல அவனும் கர்த்தருடைய வேலையைச் செய்கிறானே.

Telugu: తిమోతి వచ్చినప్పుడు అతడు మీ దగ్గర నిశ్చింతగా నివసించేలా చూసుకోండి. నాలాగా అతడు కూడా ప్రభువు పని చేస్తున్నాడు.

Urdu: अगर तीमुथियुस आ जाए तो ख़्याल रखना कि वो तुम्हारे पास बेख़ौफ़ रहे क्यूँकि वो मेरी तरह ख़ुदावन्द का काम करता है।


NETBible: Now if Timothy comes, see that he has nothing to fear among you, for he is doing the Lord’s work, as I am too.

NASB: Now if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord’s work, as I also am.

HCSB: If Timothy comes, see that he has nothing to fear from you, because he is doing the Lord's work, just as I am.

LEB: But if Timothy comes, see that he is with you without cause to fear, for he is carrying out the Lord’s work, as I also [am].

NIV: If Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.

ESV: When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for he is doing the work of the Lord, as I am.

NRSV: If Timothy comes, see that he has nothing to fear among you, for he is doing the work of the Lord just as I am;

REB: If Timothy comes, see that you put him at his ease; for it is the Lord's work that he is engaged on, as I am myself;

NKJV: Now if Timothy comes, see that he may be with you without fear; for he does the work of the Lord, as I also do .

KJV: Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also [do].

NLT: When Timothy comes, treat him with respect. He is doing the Lord’s work, just as I am.

GNB: If Timothy comes your way, be sure to make him feel welcome among you, because he is working for the Lord, just as I am.

ERV: Timothy might come to you. Try to make him feel comfortable with you. He is working for the Lord the same as I am.

EVD: Timothy might come to you. Try to make him feel comfortable with you. He is working for the Lord the same as I am.

BBE: Now if Timothy comes, see that he is with you without fear; because he is doing the Lord’s work, even as I am:

MSG: If Timothy shows up, take good care of him. Make him feel completely at home among you. He works so hard for the Master, just as I do.

Phillips NT: If Timothy comes to you, put him at his ease. He is as genuine a worker for the Lord as I am,

CEV: When Timothy arrives, give him a friendly welcome. He is doing the Lord's work, just as I am.

CEVUK: When Timothy arrives, give him a friendly welcome. He is doing the Lord's work, just as I am.

GWV: If Timothy comes, make sure that he doesn’t have anything to be afraid of while he is with you. He’s doing the Lord’s work as I am,


NET [draft] ITL: Now <1161> if <1437> Timothy <5095> comes <2064>, see <991> that <2443> he has <1096> nothing to fear <870> among <4314> you <5209>, for <1063> he is doing <2041> the Lord’s <2962> work <2038>, as <5613> I <1473> am too.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 16 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran