Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 16 : 1 >> 

Assamese: পবিত্ৰ লোক সকলৰ কাৰণে দান তোলাৰ বিষয়ে হ’লে, মই গালাতীয়াৰ মণ্ডলী সমূহক যেনেকৈ আদেশ দিলোঁ, তেনেকৈ আপোনালোকেও কৰিব।


AYT: Sekarang tentang pengumpulan uang untuk orang-orang kudus, lakukanlah sesuai dengan petunjuk-petunjuk yang kuberikan kepada jemaat di Galatia.



Bengali: আর পবিত্রদের জন্য চাঁদার বিষয়ে, আমি গালাতিয়া দেশস্থ সব মন্ডলী যে আজ্ঞা দিয়েছি, সেইভাবে তোমরাও কর।

Gujarati: હવે સંતોને માટે ફાળો એકઠો કરવા વિષે લખું છું; મેં ગલાતિયાના વિશ્વાસી સમુદાયને મેં જે સૂચના આપી તે પ્રમાણે તમે પણ કરો.

Hindi: अब उस चन्दे के विषय में जो पवित्र लोगों के लिये किया जाता है, जैसा निर्देश मैंने गलातिया की कलीसियाओं को दी, वैसा ही तुम भी करो।

Kannada: ಈಗ ದೇವಜನರಿಗೋಸ್ಕರ ಹಣ ಸಂಗ್ರಹಣೆ ವಿಚಾರದ ಕುರಿತು, ನಾನು ಗಲಾತ್ಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ಹೇಳಿಕೊಟ್ಟಿರುವ ಕ್ರಮದಂತೆ ನೀವೂ ಮಾಡಿರಿ.

Malayalam: വിശുദ്ധന്മാർക്ക് വേണ്ടിയുള്ള ധനശേഖരണത്തിന്റെ കാര്യത്തിലോ ഞാൻ ഗലാത്യസഭകളോട് ആജ്ഞാപിച്ചതുപോലെ നിങ്ങളും ചെയ്‌വിൻ.

Marathi: आता, पवित्र जनाकरीता वर्गणी गोळा करण्यविषयी, जसे मी गलतीयातील मंडळ्यांना आज्ञा केली त्याप्रमाणे तुम्हीही तसे करावे.

Odiya: ସାଧୁମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଦାନ ସଂଗ୍ରହ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଯେପରି ମୁଁ ଗାଲାତିଆର ମଣ୍ଡଳୀସମୂହକୁ ଆଦେଶ ଦେଇଅଛି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ସେହିପରି କର ।

Punjabi: ਹੁਣ ਉਸ ਭੇਟ ਦੇ ਵਿਖੇ ਜਿਹੜੀ ਸੰਤਾਂ ਲਈ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ ਗਲਾਤਿਯਾ ਦੀਆਂ ਕਲੀਸਿਯਾਂਵਾ ਨੂੰ ਆਗਿਆ ਦਿੱਤੀ ਸੀ ਤਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਕਰੋ ।

Tamil: பரிசுத்தவான்களுக்காகச் சேர்க்கப்படும் நன்கொடை பணத்தைக்குறித்து நான் கலாத்தியா நாட்டுச் சபைகளுக்கு செய்த திட்டத்தின்படியே நீங்களும் செய்யுங்கள்.

Telugu: పరిశుద్ధుల కోసం చందా విషయంలో నేను గలతీయ సంఘాలకు నియమించిన ప్రకారమే మీరు కూడా చేయండి.

Urdu: अब उस चन्दे के बारे में जो मुक़द्दसों के लिए किया जाता है; जैसा मैं ने गलतिया की कलीसियाओं को हुक्म दिया वैसे ही तुम भी करो।


NETBible: With regard to the collection for the saints, please follow the directions that I gave to the churches of Galatia:

NASB: Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.

HCSB: Now about the collection for the saints: you should do the same as I instructed the Galatian churches.

LEB: Now concerning the collection for the saints: just as I gave directions about [it] to the churches of Galatia, so you do also.

NIV: Now about the collection for God’s people: Do what I told the Galatian churches to do.

ESV: Now concerning the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.

NRSV: Now concerning the collection for the saints: you should follow the directions I gave to the churches of Galatia.

REB: NOW ABOUT the collection in aid of God's people: you should follow the instructions I gave to our churches in Galatia.

NKJV: Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also:

KJV: Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.

NLT: Now about the money being collected for the Christians in Jerusalem: You should follow the same procedures I gave to the churches in Galatia.

GNB: Now, concerning what you wrote about the money to be raised to help God's people in Judea. You must do what I told the churches in Galatia to do.

ERV: Now, about the collection of money for God’s people: Do the same as I told the Galatian churches to do.

EVD: Now {I will write} about the collection {of money} for God’s people. Do the same thing that I told the Galatian churches to do:

BBE: Now about the giving of money for the saints, as I gave orders to the churches of Galatia, so do you.

MSG: Regarding the relief offering for poor Christians that is being collected, you get the same instructions I gave the churches in Galatia.

Phillips NT: NOW as far as the fund for Christians in need is concerned, I should like you to follow the same rule that I gave to the Galatian church.

CEV: When you collect money for God's people, I want you to do exactly what I told the churches in Galatia to do.

CEVUK: When you collect money for God's people, I want you to do exactly what I told the churches in Galatia to do.

GWV: Now, concerning the money to be collected for God’s people in Jerusalem: I want you to do as I directed the churches in Galatia.


NET [draft] ITL: With regard <4012> to the collection <3048> for <1519> the saints <40>, please follow <4160> the directions that <5618> I gave <1299> to the churches <1577> of Galatia <1053>:


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 16 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran