Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 15 : 41 >> 

Assamese: সূৰ্যৰ গৌৰৱ এক প্ৰকাৰৰ উজ্বল, চন্দ্ৰৰ গৌৰৱ আন এক ধৰণৰ, নক্ষত্ৰবোৰৰো গৌৰৱ অন্য ধৰণৰ; আকৌ তৰাবোৰৰ ক্ষেত্ৰতো এটা তৰাতকৈ আনটো তৰাৰ উজ্বল ভিন্ন হয়।


AYT: Kemuliaan matahari berbeda, kemuliaan bulan berbeda, kemuliaan bintang-bintang juga berbeda karena satu bintang berbeda dengan bintang yang lain dalam kemuliaan.



Bengali: সূর্য্যের এক প্রকার তেজ, চন্দ্রের আর এক ধরনের তেজ, ও নক্ষত্রদের আর এক প্রকার তেজ; কারণ তেজ সম্বন্ধে একটী নক্ষত্র থেকে অন্য নক্ষত্র ভিন্ন।

Gujarati: સૂર્યનો મહિમા જુદો, અને ચંદ્રનો મહિમા જુદો, તેમ જ ચમકતા તારાઓનો મહિમા પણ જુદો છે, કેમ કે ચમકતા તારા તારામાં પણ ફેર છે.

Hindi: सूर्य का तेज और है, चाँद का तेज और है, और तारागणों का तेज और है, क्योंकि एक तारे से दूसरे तारे के तेज में अन्तर है।

Kannada: ಸೂರ್ಯನ ತೇಜಸ್ಸು ಒಂದು ವಿಧವಾದರೆ, ಚಂದ್ರನ ಪ್ರಕಾಶವೇ ಮತ್ತೊಂದು ವಿಧ, ಹಾಗೆಯೇ ನಕ್ಷತ್ರ ನಕ್ಷತ್ರಗಳ ಪ್ರಕಾಶವು ಸಹ ವೈವಿಧ್ಯವಾದುದು.

Malayalam: സൂര്യന്റെ തേജസ്സ് വേറെ, ചന്ദ്രന്റെ തേജസ്സ് വേറെ, നക്ഷത്രങ്ങളുടെ തേജസ്സ് വേറെ; നക്ഷത്രവും നക്ഷത്രവും തമ്മിൽ തേജസ്സുകൊണ്ടു വ്യത്യാസം ഉണ്ടല്ലോ.

Marathi: सूर्याचे तेज वेगळ्या प्रकारचे तर चंद्राचे तेज वेगळ्या प्रकाचे असते. ताऱ्याचे तेज वेगळ्या प्रकारचे असते. आणि तेजाबाबत एक तारा दुसऱ्या ताऱ्यांहून निराळा असतो.

Odiya: ସୂର୍ଯ୍ୟର ଏକ ପ୍ରକାର ତେଜ, ଚନ୍ଦ୍ରର ଅନ୍ୟ ପ୍ରକାର ତେଜ ଓ ନକ୍ଷତ୍ରମାଳାର ଅନ୍ୟ ପ୍ରକାର ତେଜ କାରଣ ତେଜରେ ଗୋଟିଏ ନକ୍ଷତ୍ର ଅନ୍ୟ ନକ୍ଷତ୍ରଠାରୁ ଭିନ୍ନ ।

Punjabi: ਸੂਰਜ ਦਾ ਪਰਤਾਪ ਹੈ ਅਤੇ ਚੰਦਰਮਾ ਦਾ ਹੋਰ ਹੈ ਅਤੇ ਤਾਰਿਆਂ ਦਾ ਪਰਤਾਪ ਹੋਰ ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਤਾਪ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਤਾਰਾ ਦੂਏ ਤਾਰੇ ਤੋਂ ਭਿੰਨ ਹੈ ।

Tamil: சூரியனுடைய மகிமையும் வேறு, சந்திரனுடைய மகிமையும் வேறு, நட்சத்திரங்களுடைய மகிமையும் வேறு, மகிமையிலே நட்சத்திரத்திற்கு நட்சத்திரம் விசேஷித்திருக்கிறது.

Telugu: నూర్యుని మహిమ వేరు, చంద్రుని మహిమ వేరు, నక్షత్రాల వెలుగు వేరు. ఒక నక్షత్రానికీ మరొక నక్షత్రానికీ వెలుగులో తేడా ఉంటుంది కదా.

Urdu: आफ़ताब का जलाल और है, माहताब का जलाल और, सितारों का जलाल और, क्यूँकि सितारे सितारे के जलाल में फ़र्क है।


NETBible: There is one glory of the sun, and another glory of the moon and another glory of the stars, for star differs from star in glory.

NASB: There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.

HCSB: There is a splendor of the sun, another of the moon, and another of the stars; for star differs from star in splendor.

LEB: [There is] one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars, for star differs from star in glory.

NIV: The sun has one kind of splendour, the moon another and the stars another; and star differs from star in splendour.

ESV: There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.

NRSV: There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; indeed, star differs from star in glory.

REB: The sun has a splendour of its own, the moon another splendour, and the stars yet another; and one star differs from another in brightness.

NKJV: There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.

KJV: [There is] one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for [one] star differeth from [another] star in glory.

NLT: The sun has one kind of glory, while the moon and stars each have another kind. And even the stars differ from each other in their beauty and brightness.

GNB: The sun has its own beauty, the moon another beauty, and the stars a different beauty; and even among stars there are different kinds of beauty.

ERV: The sun has one kind of beauty, the moon has another kind, and the stars have another. And each star is different in its beauty.

EVD: The sun has one kind of beauty, the moon has another kind of beauty, and the stars have another. And each star is different in its beauty.

BBE: There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for the glory of one star is different from that of another.

MSG: sun, moon, stars--all these varieties of beauty and brightness. And we're only looking at pre-resurrection "seeds"--who can imagine what the resurrection "plants" will be like!

Phillips NT: The sun, the moon and the stars all have their own particular splendor; and one star differs from another in splendor.

CEV: The sun isn't like the moon, the moon isn't like the stars, and each star is different.

CEVUK: The sun isn't like the moon, the moon isn't like the stars, and each star is different.

GWV: The sun has one kind of splendor, the moon has another kind of splendor, and the stars have still another kind of splendor. Even one star differs in splendor from another star.


NET [draft] ITL: There is one <243> glory <1391> of the sun <2246>, and <2532> another <243> glory <1391> of the moon <4582> and <2532> another <243> glory <1391> of the stars <792>, for <1063> star <792> differs <1308> from star <792> in <1722> glory <1391>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 15 : 41 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran