Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 11 : 4 >> 

Assamese: যি কোনো পুৰুষে মূৰ ঢাকি প্ৰাৰ্থনা কৰে, বা ঐশ্বৰিক ভাবোক্তি প্ৰচাৰ কৰে, তেওঁ নিজৰ মূৰক অমৰ্য্যাদা কৰে।


AYT: Setiap laki-laki yang berdoa dan bernubuat dengan kepala yang bertudung tidak menghormati kepalanya.



Bengali: যে কোনো পুরুষ মাথা ঢেকে প্রার্থনা করে, কিংবা ভাববাণী বলে, সে নিজের মাথার অপমান করে।

Gujarati: જે કોઈ પુરુષ પ્રાર્થના કે પ્રબોધ કરતાં પોતાનું માથું ઢાંકેલું રાખે, તો તે પોતાના માથાનું અપમાન કરે છે;

Hindi: जो पुरुष सिर ढाँके हुए प्रार्थना या भविष्यद्वाणी करता है, वह अपने सिर का अपमान करता है।

Kannada: ತಲೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನಾಗಲಿ, ಪ್ರವಾದನೆಯನ್ನಾಗಲಿ ಮಾಡುವ ಪುರುಷನು ತನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ಅವಮಾನಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ.

Malayalam: മൂടുപടം ഇട്ട് പ്രാർത്ഥിക്കയോ പ്രവചിക്കയോ ചെയ്യുന്ന ഏത് പുരുഷനും തന്റെ തലയെ അപമാനിക്കുന്നു.

Marathi: प्रत्येक पुरुष जो प्रार्थना करताना किंवा संदेश देताना आपले मस्तक आच्छादितो तो आपल्या मस्तकाचा अपमान करतो.

Odiya: ଯେକୌଣସି ପୁରୁଷ ଆପଣା ମସ୍ତକ ଆଚ୍ଛାଦନ କରି ପ୍ରାର୍ଥନା କରେ କିମ୍ବା ଭାବବାଣୀ କହେ, ସେ ଆପଣା ମସ୍ତକର ଅପମାନ କରେ ।

Punjabi: ਹਰੇਕ ਆਦਮੀ ਜਿਹੜਾ ਸਿਰ ਢੱਕੇ ਹੋਏ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਅਥਵਾ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਸਿਰ ਦਾ ਨਿਰਾਦਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

Tamil: ஜெபம் செய்கிறபோதாவது, தீர்க்கதரிசனம் சொல்லுகிறபோதாவது, தன் தலையை மூடிக்கொண்டிருக்கிற எந்த ஆணும் தன் தலையை அவமதிக்கிறான்.

Telugu: తన తల కప్పుకొని ప్రార్థన చేసే పురుషుడు తన తలను అవమానపరచినట్టే.

Urdu: जो मर्द का सिर ढके हुए दुआ या नबुव्वत करता है वो अपने सिर को बेहुरमत करता है।


NETBible: Any man who prays or prophesies with his head covered disgraces his head.

NASB: Every man who has something on his head while praying or prophesying disgraces his head.

HCSB: Every man who prays or prophesies with something on his head dishonors his head.

LEB: Every man who prays or prophesies [while] having [something] on [his] head dishonors his head,

NIV: Every man who prays or prophesies with his head covered dishonours his head.

ESV: Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head,

NRSV: Any man who prays or prophesies with something on his head disgraces his head,

REB: A man who keeps his head covered when he prays or prophesies brings shame on his head;

NKJV: Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.

KJV: Every man praying or prophesying, having [his] head covered, dishonoureth his head.

NLT: A man dishonors Christ if he covers his head while praying or prophesying.

GNB: So a man who prays or proclaims God's message in public worship with his head covered disgraces Christ.

ERV: Every man who prophesies or prays with his head covered brings shame to his head.

EVD: Every man that prophesies or prays with his head covered brings shame to his head.

BBE: Every man who takes part in prayer, or gives teaching as a prophet, with his head covered, puts shame on his head.

MSG: Any man who speaks with God or about God in a way that shows a lack of respect for the authority of Christ, dishonors Christ.

Phillips NT: If a man prays or preaches with his head covered, he is dishonouring his own head.

CEV: This means that any man who prays or prophesies with something on his head brings shame to his head.

CEVUK: This means that any man who prays or prophesies with something on his head brings shame to his head.

GWV: Every man who covers his head when he prays or speaks what God has revealed dishonors the one who has authority over him.


NET [draft] ITL: Any <3956> man <435> who prays <4336> or <2228> prophesies <4395> with <2596> his head <2776> covered <2192> disgraces <2617> his <846> head <2776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 11 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran