Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 11 : 5 >> 

Assamese: কিন্তু যি কোনো মহিলাই উদং মূৰে প্ৰাৰ্থনা কৰে, বা ভাবোক্তি প্ৰচাৰ কৰে, তেওঁ নিজৰ মূৰ অমৰ্য্যাদা কৰে; কিয়নো তেওঁ মূৰ খুৰাই দিয়াৰ নিচিনা হয়।


AYT: Namun, setiap perempuan yang berdoa atau bernubuat dengan kepala yang tidak bertudung, menghina kepalanya, hal itu sama seperti jika kepalanya dicukur.



Bengali: কিন্তু যে কোনো স্ত্রী মাথা না ঢেকে প্রার্থনা করে, কিংবা ভাববাণী বলে, সে নিজের মাথার অপমান করে; কারণ সে ন্যাড়া মাথা মহিলার সমান হয়ে পড়ে।

Gujarati: પરંતુ જે કોઈ સ્ત્રી ખુલ્લે માથે પ્રાર્થના કે પ્રબોધ કરે છે, તો તે પોતાના માથાનું અપમાન કરે છે, કેમ કે તેમ કરવું તે વાળ ઉતરાવી નાખ્યાં સમાન છે.

Hindi: परन्तु जो स्त्री बिना सिर ढके प्रार्थना या भविष्यद्वाणी करती है, वह अपने सिर का अपमान करती है, क्योंकि वह मुण्डी होने के बराबर है।

Kannada: ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಮುಸುಕು ಹಾಕಿಕೊಳ್ಳದೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನಾಗಲಿ ಪ್ರವಾದನೆಯನ್ನಾಗಲಿ ಮಾಡುವ ಸ್ತ್ರೀಯು ತನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ಅವಮಾನಪಡಿಸುತ್ತಾಳೆ. ಸ್ತ್ರೀಯು ಮುಸುಕಿಲ್ಲದೆ ಇರುವುದೂ ತಲೆಬೋಳಿಸಿಕೊಂಡಿರುವುದೂ ಒಂದೇ.

Malayalam: മൂടുപടമില്ലാതെ പ്രാർത്ഥിക്കയോ പ്രവചിക്കയോ ചെയ്യുന്ന ഏത് സ്ത്രീയും തന്റെ തലയെ അപമാനിക്കുന്നു; അത് അവൾ ക്ഷൗരം ചെയ്യിച്ചത് പോലെയല്ലോ.

Marathi: परंतु प्रत्येक स्त्री जी आपले मस्तक न झाकता प्रार्थना करते आणि लोकांमध्ये देवाचा संदेश सांगते ती मस्तकाचा अपमान करते. कारण ती स्त्री मुंडलेल्या स्त्री सारखीच आहे.

Odiya: କିନ୍ତୁ ଯେକୌଣସି ସ୍ତ୍ରୀ ଆପଣା ମସ୍ତକ ଆଚ୍ଛାଦନ ନ କରି ପ୍ରାର୍ଥନା କରେ କିମ୍ବା ଭାବବାଣୀ କହେ, ସେ ଆପଣା ମସ୍ତକର ଅପମାନ କରେ, ଯେଣୁ ତାହା ତାହାର ମସ୍ତକ ମୁଣ୍ଡନ ହେବା ସଙ୍ଗେ ସମାନ ।

Punjabi: ਪਰ ਹਰੇਕ ਔਰਤ ਜਿਹੜੀ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਸਿਰ ਢੱਕੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਅਥਵਾ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਸਿਰ ਦਾ ਨਿਰਾਦਰ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਹ ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਗੱਲ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਦਾ ਸਿਰ ਮੁੰਨਿਆ ਗਿਆ ।

Tamil: ஜெபம் செய்கிறபோதாவது, தீர்க்கதரிசனம் சொல்லுகிறபோதாவது, தன் தலையை மூடிக்கொள்ளாமலிருக்கிற எந்தப் பெண்ணும் தன் தலையை அவமதிக்கிறாள்; அது அவளுக்குத் தலை சிரைக்கப்பட்டதுபோல இருக்குமே.

Telugu: తన తల కప్పుకోకుండా ప్రార్థన చేసే, లేక ప్రవచించే స్త్రీ తన తల అవమానపరచినట్టే. ఎందుకంటే అది ఆమె తల గొరిగించుకున్న దానితో సమానం.

Urdu: और जो औरत बे सिर ढके दुआ या नबुव्वत करती है वो अपने सिर को बेहुरमत करती है; क्यूँकि वो सिर मुंडी के बराबर है।


NETBible: But any woman who prays or prophesies with her head uncovered disgraces her head, for it is one and the same thing as having a shaved head.

NASB: But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying disgraces her head, for she is one and the same as the woman whose head is shaved.

HCSB: But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, since that is one and the same as having her head shaved.

LEB: but every woman who prays or prophesies with uncovered head dishonors her head, for she is one and the same with the one whose [head] is shaved.

NIV: And every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonours her head—it is just as though her head were shaved.

ESV: but every wife who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head--it is the same as if her head were shaven.

NRSV: but any woman who prays or prophesies with her head unveiled disgraces her head—it is one and the same thing as having her head shaved.

REB: but a woman brings shame on her head if she prays or prophesies bareheaded; it is as bad as if her head were shaved.

NKJV: But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for that is one and the same as if her head were shaved.

KJV: But every woman that prayeth or prophesieth with [her] head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.

NLT: But a woman dishonors her husband if she prays or prophesies without a covering on her head, for this is the same as shaving her head.

GNB: And any woman who prays or proclaims God's message in public worship with nothing on her head disgraces her husband; there is no difference between her and a woman whose head has been shaved.

ERV: But every woman who prays or prophesies should have her head covered. If her head is not covered, she brings shame to her head. Then she is the same as a woman who has her head shaved.

EVD: But every woman that prays or prophesies should have her head covered. If her head is not covered, then she brings shame to her head. Then she is the same as a woman that has her head shaved.

BBE: But every woman who does so with her head unveiled, puts shame on her head: for it is the same as if her hair was cut off.

MSG: In the same way, a wife who speaks with God in a way that shows a lack of respect for the authority of her husband, dishonors her husband.

Phillips NT: But in the case of a woman, if she prays or preaches with her head uncovered it is just as much a disgrace as if she had had it closely shaved.

CEV: But any woman who prays or prophesies without something on her head brings shame to her head. In fact, she may as well shave her head.

CEVUK: But any woman who prays or prophesies without something on her head brings shame to her head. In fact, she may as well shave her head.

GWV: Every woman who prays or speaks what God has revealed and has her head uncovered while she speaks dishonors the one who has authority over her. She is like the woman who has her head shaved.


NET [draft] ITL: But <1161> any <3956> woman <1135> who prays <4336> or <2228> prophesies <4395> with her head <2776> uncovered <177> disgraces <2617> her <846> head <2776>, for <1063> it is <1510> one <1520> and <2532> the same thing <846> as having a shaved head <3587>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 11 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran