Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 1 : 28 >> 

Assamese: জগতত যি তুচ্ছ আৰু ঘৃণিত, যাৰ কোনো মূল্যই নাই, সেই সকলক ঈশ্বৰে মনোনীত কৰিলে যাতে, জগতৰ মূল্যৱান সকলক তেওঁ মূল্যহীন কৰিব পাৰে।


AYT: Dan, Allah memilih yang tidak terpandang dari dunia dan dipandang rendah, bahkan hal-hal yang tidak berarti, untuk meniadakan hal-hal yang berarti,



Bengali: এবং জগতের যা যা নীচ ও যা যা তুচ্ছ, যা যা কিছুই নয়, সেই সমস্ত ঈশ্বর মনোনীত করলেন, যেন, যা যা আছে, সে সমস্ত কিছুকে মূল্যহীন করেন;

Gujarati: વળી જેઓ [મોટા મનાય] છે તેઓને નહિ જેવા કરવા માટે, ઈશ્વરે જગતના અકુલીનોને, ધિક્કાર પામેલાઓને તથા જેઓ કશી [વિસાતમાં] નથી તેઓને પસંદ કર્યા છે

Hindi: और परमेश्‍वर ने जगत के नीचों और तुच्छों को, वरन् जो हैं भी नहीं उनको भी चुन लिया, कि उन्हें जो हैं, व्यर्थ ठहराए।

Kannada: ದೇವರು ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಕೀಳಾದವರನ್ನೂ ಹಾಗೂ ಅಸಡ್ಡೆಯಾದವರನ್ನೂ ಆರಿಸಿಕೊಂಡದ್ದಲ್ಲದೆ ಗಣ್ಯರನ್ನು ಇಲ್ಲದಂತೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಗಣನೆಗೆ ಬಾರದವರನ್ನು, ನಿಂದಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.

Malayalam: ദൈവം ലോകത്തിൽ വിലയുള്ളതിനെ ഒന്നുമല്ലാതാക്കുവാൻ നികൃഷ്ടവും നിസ്സാരവുമായതിനെ തിരഞ്ഞെടുത്തു;

Marathi: कारण जगातील देवाने दीन, तुच्छ मानलेले, जे “नगण्य” त्यांना निवडले. यासाठी की जे “काहीतरी” आहेत त्यांना नगण्य करावे.

Odiya: ଏଥିପାଇଁ ଈଶ୍ୱର ଜ୍ଞାନୀମାନଙ୍କୁ ଲଜ୍ଜା ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଜଗତର ମୂର୍ଖ ବିଷୟସବୁ ମନୋନୀତ କଲେ, ପୁଣି, ବଳବାନ ବିଷୟସବୁକୁ ଲଜ୍ଜା ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ୱର ଜଗତର ଦୁର୍ବଳ ବିଷୟସବୁ ମନୋନୀତ କଲେ,

Punjabi: ਅਤੇ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਤੁਛ ਅਤੇ ਤਿਆਗੇ ਹੋਇਆ ਨੂੰ ਨਾਲੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਹੇ ਹੀ ਨਹੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਚੁਣ ਲਿਆ ਭਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਹਨ ਵਿਅਰਥ ਕਰੇ ।

Tamil: உள்ளவைகளை அவமாக்கும்படி, உலகத்தின் இழிவானவைகளையும், அற்பமாக எண்ணப்பட்டவைகளையும், இல்லாதவைகளையும் தேவன் தெரிந்துகொண்டார்.

Telugu: గొప్పవారిని హీనపరచడానికి లోకంలో నీచులనూ, మనుషులు తిరస్కరించిన వారిని, ఎన్నిక లేని వారిని దేవుడు ఎన్నుకున్నాడు.

Urdu: और ख़ुदा ने दुनिया के कमीनों और हक़ीरों को बल्कि बे वजूदों को चुन लिया कि मौजूदों को नेस्त करे।


NETBible: God chose what is low and despised in the world, what is regarded as nothing, to set aside what is regarded as something,

NASB: and the base things of the world and the despised God has chosen, the things that are not, so that He may nullify the things that are,

HCSB: God has chosen the world's insignificant and despised things--the things viewed as nothing--so He might bring to nothing the things that are viewed as something,

LEB: and the insignificant of the world, and the despised, God chose, the things that are not, in order that he might abolish the things that are,

NIV: He chose the lowly things of this world and the despised things—and the things that are not—to nullify the things that are,

ESV: God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are,

NRSV: God chose what is low and despised in the world, things that are not, to reduce to nothing things that are,

REB: He has chosen things without rank or standing in the world, mere nothings, to overthrow the existing order.

NKJV: and the base things of the world and the things which are despised God has chosen, and the things which are not, to bring to nothing the things that are,

KJV: And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, [yea], and things which are not, to bring to nought things that are:

NLT: God chose things despised by the world, things counted as nothing at all, and used them to bring to nothing what the world considers important,

GNB: He chose what the world looks down on and despises and thinks is nothing, in order to destroy what the world thinks is important.

ERV: And God chose what the world thinks is not important—what the world hates and thinks is nothing. He chose these to destroy what the world thinks is important.

EVD: And God chose what the world thinks is not important. He chose what the world hates and thinks is nothing. God chose these to destroy what the world thinks is important.

BBE: And the low things of the world, and the things without honour, did God make selection of, yes, even the things which are not, so that he might make as nothing the things which are:

MSG: chose these "nobodies" to expose the hollow pretensions of the "somebodies"?

Phillips NT: He has chosen things of little strength and small repute, yes and even things which have no real existence, to explode the pretensions of the things that are

CEV: What the world thinks is worthless, useless, and nothing at all is what God has used to destroy what the world considers important.

CEVUK: What the world thinks is worthless, useless, and nothing at all is what God has used to destroy what the world considers important.

GWV: God chose what the world considers ordinary and what it despises––what it considers to be nothing––in order to destroy what it considers to be something.


NET [draft] ITL: God <2316> chose <1586> what is low <36> and <2532> despised <1848> in the world <2889>, what is regarded as nothing, to set aside <2673> what is regarded as something,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 1 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran