Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 1 : 27 >> 

Assamese: কিন্তু ঈশ্বৰে জ্ঞানৱন্তক লাজ দিবলৈ জগতৰ মূর্খবোৰক মনোনীত কৰিলে আৰু বলৱন্তক লাজ দিবলৈ ঈশ্বৰে জগতৰ দুর্বলবোৰক মনোনীত কৰিলে।


AYT: tetapi Allah sudah memilih yang bodoh dari dunia untuk mempermalukan yang bijaksana, dan Allah memilih apa yang lemah dari dunia untuk mempermalukan yang kuat.



Bengali: কিন্তু ঈশ্বর জগতের সমস্ত মুর্খ বিষয়কে বেছে নিলেন, যেন জ্ঞানীদের লজ্জা দেন এবং ঈশ্বর জগতের সমস্ত দুর্ব্বল বিষয় মনোনীত করলেন, যেন শক্তিশালী বিষয়গুলিকে লজ্জা দেন ।

Gujarati: પણ ઈશ્વરે જ્ઞાનીઓને શરમાવવા સારુ જગતના મૂર્ખોને અને શક્તિમાનોને શરમાવવા સારુ જગતના નિર્બળોને પસંદ કર્યા છે;

Hindi: परन्तु परमेश्‍वर ने जगत के मूर्खों* को चुन लिया है, कि ज्ञानियों को लज्जित करे; और परमेश्‍वर ने जगत के निर्बलों को चुन लिया है, कि बलवानों को लज्जित करे।

Kannada: ದೇವರು ಜ್ಞಾನಿಗಳನ್ನು ನಾಚಿಕೆಪಡಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಲೋಕದ ಬುದ್ಧಿಹೀನರನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡನು; ದೇವರು ಬಲಿಷ್ಠರನ್ನು ನಾಚಿಕೆಪಡಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ಲೋಕದ ಅಶಕ್ತರನ್ನು, ಬಲಹೀನರನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡನು.

Malayalam: എന്നാൽ ജ്ഞാനികളെ ലജ്ജിപ്പിപ്പാൻ ദൈവം ലോകത്തിൽ ഭോഷത്വമായതു തിരഞ്ഞെടുത്തു; ബലമുള്ളതിനെ ലജ്ജിപ്പിപ്പാൻ ദൈവം ലോകത്തിൽ ബലഹീനമായത് തിരഞ്ഞെടുത്തു.

Marathi: त्याऐवजी जगातले जे मूर्ख त्यांना देवाने निवडले, यासाठी की, शहाण्या माणसास फजित करावे.

Odiya: କିନ୍ତୁ ଯେପରି କୌଣସି ମର୍ତ୍ତ୍ୟ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଛାମୁରେ ଗର୍ବ ନ କରେ,

Punjabi: ਸਗੋਂ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਮੂਰਖਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਚੁਣ ਲਿਆ ਭਈ ਬੁੱਧਵਾਨਾਂ ਨੂੰ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਕਰੇ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਨਿਰਬਲਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਚੁਣ ਲਿਆ ਭਈ ਬਲਵੰਤਾਂ ਨੂੰ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਕਰੇ ।

Tamil: ஞானிகளை வெட்கப்படுத்தும்படி தேவன் உலகத்தில் பைத்தியமானவைகளைத் தெரிந்துகொண்டார்; பலமுள்ளவைகளை வெட்கப்படுத்தும்படி தேவன் உலகத்தில் பலவீனமானவைகளைத் தெரிந்துகொண்டார்.

Telugu: దేవుడు తెలివైన వారిని సిగ్గు పరచడానికి లోకంలో బుద్ధిహీనుల్ని ఏర్పాటు చేసుకొన్నాడు, బలవంతుల్ని సిగ్గు పరచడానికి లోకంలో బలహీనుల్ని ఏర్పాటు చేసుకొన్నాడు.

Urdu: बल्कि ख़ुदा ने दुनिया के बेवक़ूफों को चुन लिया कि हकीमों को शर्मिन्दा करे और ख़ुदा ने दुनिया के कमज़ोरों को चुन लिया कि ज़ोरआवरों को शर्मिन्दा करे।


NETBible: But God chose what the world thinks foolish to shame the wise, and God chose what the world thinks weak to shame the strong.

NASB: but God has chosen the foolish things of the world to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to shame the things which are strong,

HCSB: Instead, God has chosen the world's foolish things to shame the wise, and God has chosen the world's weak things to shame the strong.

LEB: But the foolish [things] of the world God chose in order that he might put to shame the wise, and the weak [things] of the world God chose in order that he might put to shame the strong,

NIV: But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.

ESV: But God chose what is foolish in the world to shame the wise; God chose what is weak in the world to shame the strong;

NRSV: But God chose what is foolish in the world to shame the wise; God chose what is weak in the world to shame the strong;

REB: Yet, to shame the wise, God has chosen what the world counts folly, and to shame what is strong, God has chosen what the world counts weakness.

NKJV: But God has chosen the foolish things of the world to put to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to put to shame the things which are mighty;

KJV: But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;

NLT: Instead, God deliberately chose things the world considers foolish in order to shame those who think they are wise. And he chose those who are powerless to shame those who are powerful.

GNB: God purposely chose what the world considers nonsense in order to shame the wise, and he chose what the world considers weak in order to shame the powerful.

ERV: But God chose the foolish things of the world to shame the wise. He chose the weak things of the world to shame the strong.

EVD: But God chose the foolish things of the world to give shame to the wise people. God chose the weak things of the world to give shame to the strong people.

BBE: But God made selection of the foolish things of this world so that he might put the wise to shame; and the feeble things that he might put to shame the strong;

MSG: Isn't it obvious that God deliberately chose men and women that the culture overlooks and exploits and abuses,

Phillips NT: But God has chosen what the world calls foolish to shame the wise; he has chosen what the world calls weak to shame the strong.

CEV: But God chose the foolish things of this world to put the wise to shame. He chose the weak things of this world to put the powerful to shame.

CEVUK: But God chose the foolish things of this world to put the wise to shame. He chose the weak things of this world to put the powerful to shame.

GWV: But God chose what the world considers nonsense to put wise people to shame. God chose what the world considers weak to put what is strong to shame.


NET [draft] ITL: But <235> God <2316> chose <1586> what the world <2889> thinks foolish <3474> to <2443> shame <2617> the wise <4680>, and <2532> God <2316> chose <1586> what the world <2889> thinks weak <772> to <2443> shame <2617> the strong <2478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 1 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran