Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Corinthians 1 : 26 >> 

Assamese: হে ভাইসকল, ঈশ্বৰে যে আপোনালোকক আহ্বান কৰিছে, সেই বিষয়ে অলপ ভাৱি চাওক। মানুহৰ বিচাৰত আপোনালোক বহুতেই জ্ঞানী আছিল, এনে নহয়; ক্ষমতাসম্পন্ন ব্যক্তিও যে আছিল, এনে নহয় নাইবা অনেকে যে অভিজাত বংশত জন্মিছিল, তেনেও নহয়।


AYT: Lihatlah keadaanmu ketika kamu dipanggil, Saudara-saudara, tidak banyak yang bijaksana menurut daging, tidak banyak yang berkuasa, tidak banyak yang terpandang,



Bengali: কারণ, হে ভাইয়েরা, তোমাদের আহ্বান দেখ, যেহেতু মাংস অনুসারে জ্ঞানী অনেক নেই, ক্ষমতাশালী অনেক নেই, উচ্চপদস্থও অনেক নেই;

Gujarati: માટે, ભાઈઓ, તમે તમારા તેડાને લક્ષમાં રાખો કે, જગતમાં ગણાતા ઘણા જ્ઞાનીઓને, ઘણા પરાક્રમીઓને, ઘણા કુળવાનોને [તેડવામાં આવ્યા] નથી.

Hindi: हे भाइयों, अपने बुलाए जाने को तो सोचो, कि न शरीर के अनुसार बहुत ज्ञानवान, और न बहुत सामर्थी, और न बहुत कुलीन बुलाए गए।

Kannada: ಪ್ರಿಯರೇ, ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕರೆದಾಗ ನೀವು ಹೇಗಿದ್ದೀರೆಂದು ಆಲೋಚಿಸಿರಿ. ಮನುಷ್ಯರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮೊಳಗೆ ಜ್ಞಾನಿಗಳೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ, ಪ್ರಬಲರೂ ಅನೇಕರಿರಲಿಲ್ಲ, ಕುಲೀನರೂ ಅನೇಕರಿರಲಿಲ್ಲ.

Malayalam: സഹോദരീസഹോദരന്മാരേ, നിങ്ങളുടെ മേലുള്ള ദൈവത്തിന്റെ വിളിയെ നോക്കുവിൻ: മാനുഷികാഭിപ്രായപ്രകാരം നിങ്ങളിൽ ജ്ഞാനികൾ ഏറെയില്ല; നിങ്ങളിൽ ബലവാന്മാർ ഏറെയില്ല, കുലീനന്മാരും ഏറെയില്ല.

Marathi: तर आता बंधूनो, देवाने तुम्हाला केलेल्या पाचारणाबद्दल विचार करा. मानवी दृष्टिकोनातून तुमच्यातील पुष्कळसे शहाणे, सामर्थ्यशाली, उच्च कुळातले नव्हते,

Odiya: କାରଣ, ହେ ଭାଇମାନେ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଆହ୍ୱାନ ବିଷୟ ଭାବି ଦେଖ, ସାଂସାରିକ ମତାନୁସାରେ ଅନେକ ଜ୍ଞାନୀ, ଅନେକ କ୍ଷମତାପନ୍ନ ବା ଅନେକ କୁଳୀନ ଆହୂତ ହୋଇ ନାହାଁନ୍ତି;

Punjabi: ਹੇ ਭਰਾਵੋ ਆਪਣੇ ਸੱਦੇ ਉੱਤੇ ਧਿਆਨ ਕਰੋ ਭਈ ਸਰੀਰ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਨਾ ਤਾਂ ਬਾਹਲੇ ਬੁੱਧਵਾਨ, ਨਾ ਬਾਹਲੇ ਬਲਵਾਨ, ਨਾ ਬਾਹਲੇ ਕੁਲੀਨ ਸੱਦੇ ਹੋਏ ਹਨ ।

Tamil: எப்படியென்றால், சகோதரர்களே, நீங்கள் அழைக்கப்பட்ட அழைப்பைப் பாருங்கள்; மனிதர் பார்வையில் ஞானிகள் அநேகர் இல்லை, வல்லவர்கள் அநேகர் இல்லை, பிரபுக்கள் அநேகர் இல்லை.

Telugu: సోదర సోదరీలారా, దేవుడు మిమ్మల్ని పిలిచిన పిలుపును గమనించండి. మీలో లోకం దృష్టిలో తెలివైనవారు, ఘనులు, గొప్ప వంశం వారు ఎంతోమంది లేరు కదా.

Urdu: ऐ भाइयो! अपने बुलाए जाने पर तो निगाह करो कि जिस्म के लिहाज़ से बहुत से हकीम बहुत से इख़्तियार वाले बहुत से अशराफ़ नहीं बुलाए गए।


NETBible: Think about the circumstances of your call, brothers and sisters. Not many were wise by human standards, not many were powerful, not many were born to a privileged position.

NASB: For consider your calling, brethren, that there were not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;

HCSB: Brothers, consider your calling: not many are wise from a human perspective, not many powerful, not many of noble birth.

LEB: For consider your calling, brothers, that not many [were] wise according to human standards, not many [were] powerful, not many [were] well born.

NIV: Brothers, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth.

ESV: For consider your calling, brothers: not many of you were wise according to worldly standards, not many were powerful, not many were of noble birth.

NRSV: Consider your own call, brothers and sisters: not many of you were wise by human standards, not many were powerful, not many were of noble birth.

REB: My friends, think what sort of people you are, whom God has called. Few of you are wise by any human standard, few powerful or of noble birth.

NKJV: For you see your calling, brethren, that not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble, are called .

KJV: For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, [are called]:

NLT: Remember, dear brothers and sisters, that few of you were wise in the world’s eyes, or powerful, or wealthy when God called you.

GNB: Now remember what you were, my friends, when God called you. From the human point of view few of you were wise or powerful or of high social standing.

ERV: Brothers and sisters, God chose you to be his. Think about that! Not many of you were wise in the way the world judges wisdom. Not many of you had great influence, and not many of you came from important families.

EVD: Brothers and sisters, God called (chose) you. Think about that! And not many of you were wise in the way the world judges wisdom. Not many of you had great influence. Not many of you came from important families.

BBE: For you see God’s design for you, my brothers, that he has not taken a great number of the wise after the flesh, not the strong, not the noble:

MSG: Take a good look, friends, at who you were when you got called into this life. I don't see many of "the brightest and the best" among you, not many influential, not many from high-society families.

Phillips NT: For look at your own calling as Christians, my brothers. You don't see among you many of the wise (according to this world's judgment) nor many of the ruling class, nor many from the noblest families.

CEV: My dear friends, remember what you were when God chose you. The people of this world didn't think that many of you were wise. Only a few of you were in places of power, and not many of you came from important families.

CEVUK: My dear friends, remember what you were when God chose you. The people of this world didn't think that many of you were wise. Only a few of you were in places of power, and not many of you came from important families.

GWV: Brothers and sisters, consider what you were when God called you to be Christians. Not many of you were wise from a human point of view. You were not in powerful positions or in the upper social classes.


NET [draft] ITL: Think about the circumstances of your <5216> call <2821>, brothers and sisters <80>. Not <3756> many <4183> were wise <4680> by <2596> human standards <4561>, not <3756> many <4183> were powerful <1415>, not <3756> many <4183> were born to a privileged position <2104>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Corinthians 1 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran