Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zechariah 9 : 2 >> 

Assamese: আৰু দম্মেচকৰ সীমাত থকা হমাতো আশ্ৰয় হ’ব, চীদোনে সৈতে তূৰো হ’ব, যদিওবা সিহঁত বৰ জ্ঞানী।


AYT: Juga Hamat yang berbatasan dengannya, serta Tirus dan Sidon, sekalipun mereka sangat bijaksana.



Bengali: হমাৎ এর সমন্ধেও, যা দম্মেশকের সীমানা এবং সোর ও সীদোনের লোকেরাও হবে যদিও তারা জ্ঞানী।

Gujarati: દમસ્કસની સરહદ પર આવેલું હમાથ પણ છે. તૂર તથા સિદોન બહુ ચતુર છે છતાં: તેના પર પણ નજર છે.

Hindi: हमात की ओर जो दमिश्‍क के निकट है, और सोर और सीदोन की ओर, ये तो बहुत ही बुद्धिमान् हैं।

Kannada: ದಮಸ್ಕದ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿನ ಹಮಾತಿನಲ್ಲಿಯೂ ಬಹಳ ಜಾಣರು ಎಂದು ಕೊಚ್ಚಿಕೊಂಡಿರುವ ತೂರ್, ಚೀದೋನ್ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಕಣ್ಣಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.

Marathi: तसेच सोर व सीदोन आणि हद्राखच्या सीमेवरील हमाथ याविषयीची भविष्यवाणी; कारण तेथील लोक अतिबुध्दिवान आहेत.

Odiya: ପୁଣି, ତହିଁର ପାର୍ଶ୍ୱସ୍ଥିତ ହମାତ୍‍ ଓ ସୋର ଓ ସୀଦୋନ ଅତି ଜ୍ଞାନି ହେବାରୁ ତହିଁର ବିଶ୍ରାମ-ସ୍ଥାନ ହେବ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਹਮਾਥ ਵੱਲ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਹੈ ਅਤੇ ਸੂਰ ਅਤੇ ਸੀਦੋਨ ਵੱਲ ਵੀ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਬਹੁਤ ਬੁੱਧਵਾਨ ਹਨ ।

Tamil: ஆமாத்தும், மிகவும் ஞானமுள்ள தீருவும், சீதோனும் அதின் எல்லைக்குள்ளாக இருக்கும்.

Telugu: ఎందుకంటే యెహోవాా మనుషులందరినీ ఇశ్రాయేలీ గోత్రాల వారినందరినీ లక్ష్యపెట్టేవాడు గనుక, దాని సరిహద్దును ఆనుకుని ఉన్న హమాతును గూర్చి,, జ్ఞాన సమృద్ధి గల తూరు సీదోనులను గూర్చి ఆ సందేశం వచ్చింది.


NETBible: as are those of Hamath also, which adjoins Damascus, and Tyre and Sidon, though they consider themselves to be very wise.

NASB: And Hamath also, which borders on it; Tyre and Sidon, though they are very wise.

HCSB: and also against Hamath, which borders it, as well as Tyre and Sidon, though they are very shrewd.

LEB: and also Hamath, which borders on it, and Tyre and Sidon, though they are very wise. (The eyes of humanity and of all the tribes of Israel are on the LORD.)

NIV: and upon Hamath too, which borders on it, and upon Tyre and Sidon, though they are very skilful.

ESV: and on Hamath also, which borders on it, Tyre and Sidon, though they are very wise.

NRSV: Hamath also, which borders on it, Tyre and Sidon, though they are very wise.

REB: It alights also on Hamath which borders on Damascus, and for all their wisdom it alights on Tyre and Sidon.

NKJV: Also against Hamath, which borders on it, And against Tyre and Sidon, though they are very wise.

KJV: And Hamath also shall border thereby; Tyrus, and Zidon, though it be very wise.

NLT: Doom is certain for Hamath, near Damascus, and for the cities of Tyre and Sidon, too, though they are so clever.

GNB: Hamath, which borders on Hadrach, also belongs to him, and so do the cities of Tyre and Sidon, with all their skill.

ERV: This message is also against the city of Hamath near Damascus. And this message is against Tyre and Sidon, even though those people have been so wise and skillful.

BBE: As well as Hamath, which is by its limit, and Tyre and Zidon, because they are very wise.

MSG: That includes Hamath at the border, and Tyre and Sidon, clever as they think they are.

CEV: Judgment will also fall on the nearby city of Hamath, as well as on Tyre and Sidon, whose people are clever.

CEVUK: Judgment will also fall on the nearby city of Hamath, as well as on Tyre and Sidon, whose people are clever.

GWV: and also Hamath, which borders on it, and Tyre and Sidon, though they are very wise. (The eyes of humanity and of all the tribes of Israel are on the LORD.)


NET [draft] ITL: as <01571> are those of Hamath <02574> also, which adjoins <01379> Damascus, and Tyre <06865> and Sidon <06721>, though <03588> they consider themselves to be very <03966> wise <02449>.



 <<  Zechariah 9 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran