Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zechariah 7 : 2 >> 

Assamese: সেই সময়ত, যিহোৱাৰ অনুগ্ৰহ প্ৰাৰ্থনা কৰিবলৈ বৈৎএলৰ লোকসকলে চৰেচৰ, ৰেগক-মেলক আৰু তেওঁলোকৰ লোকসকলক পঠিয়াই দিলে।


AYT: Pada waktu itu, penduduk Betel telah mengutus Sarezer dan Regem-Melekh serta orang-orangnya untuk memohon belas kasihan TUHAN,



Bengali: বৈথেলের লোকেরা শরেৎসরকে রেগম্মেলককে ও তাদের লোকদের সদাপ্রভুর দয়া ভিক্ষার জন্য, পাঠিয়ে দিল।

Gujarati: બેથેલના લોકો શારએસેરને તથા રેગેમ-મેલેખને અને તેઓના માણસોને યહોવાહની કૃપા માટે વિનંતી કરવા મોકલ્યા.

Hindi: बेतेलवासियों ने शरेसेर और रेगेम्‍मेलेक को इसलिये भेजा था कि यहोवा से विनती करें,

Kannada: ಅಷ್ಟರೊಳಗೆ ಬೇತೇಲಿನವರು ಸೆರೆಚರನನ್ನೂ, ರೆಗೆಮ್ ಮೆಲೆಕನನ್ನೂ, ಅವನ ಪರಿಜನರನ್ನೂ ಯೆಹೋವನ ಪ್ರಸನ್ನತೆಯ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದರು.

Marathi: बेथेलच्या लोकांनी शरेसर, रगेम्मेलेक व त्यांची माणसे यांना परमेश्वराची कृपा मिळावी म्हणून पाठवले.

Odiya: ସେହି ସମୟରେ ବୈଥେଲସ୍ଥ ଲୋକମାନେ ଶରେତ୍ସର, ରେଗମ୍ମେଲକ ଓ ସେମାନଙ୍କର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ବିନତି କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରେରଣ କରିଥିଲେ,

Punjabi: ਤਾਂ ਬੈਤਏਲ ਵਾਲਿਆਂ ਨੇ ਸ਼ਰਾਸਰ, ਰਗਮ ਮਲਕ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ

Tamil: கர்த்தருடைய சமுகத்தில் விண்ணப்பம்செய்யவும்,

Telugu: బేతేలువారు యెహోవాను బతిమాలుకోడానికి షెరెజెరును రెగెమ్మెలెకును వారితో బాటు వారి మనుషులను పంపించారు.


NETBible: Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melech and their companions to seek the Lord’s favor

NASB: Now the town of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech and their men to seek the favor of the LORD,

HCSB: Now the people of Bethel had sent Sharezer, Regem-melech, and their men to plead for the LORD's favor

LEB: Now, the people from Bethel sent Sharezer and Regem Melech with their men to ask the LORD for a blessing.

NIV: The people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melech, together with their men, to entreat the LORD

ESV: Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech and their men to entreat the favor of the LORD,

NRSV: Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech and their men, to entreat the favor of the LORD,

REB: Bethel-sharezer sent Regem-melech together with his men to entreat the favour of the LORD.

NKJV: when the people sent Sherezer, with Regem–Melech and his men, to the house of God, to pray before the LORD,

KJV: When they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD,

NLT: The people of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech, along with their men, to seek the LORD’s favor.

GNB: The people of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech and their men to the Temple of the LORD Almighty to pray for the LORD's blessing

ERV: The people of Bethel sent Sharezer, Regem-Melech, and his men to ask the LORD a question.

BBE: Now they of Beth-el had sent Sharezer and Regem-melech to make a request for grace from the Lord,

MSG: The town of Bethel had sent a delegation headed by Sarezer and Regem-Melech to pray for GOD's blessing

CEV: It happened after the people of Bethel had sent Sharezer with Regem-Melech and his men to ask the priests in the LORD's temple and the prophets to pray for them. So they prayed, "Should we mourn and go without eating during the fifth month, as we have done for many years?"

CEVUK: It happened after the people of Bethel had sent Sharezer with Regem-Melech and his men to ask the priests in the Lord's temple and the prophets to pray for them. So they prayed, “Should we mourn and go without eating during the fifth month, as we have done for many years?”

GWV: Now, the people from Bethel sent Sharezer and Regem Melech with their men to ask the LORD for a blessing.


NET [draft] ITL: Now the people of Bethel <01008> had sent <07971> Sharezer <08272> and Regem-Melech <07278> and their companions <0582> to seek <02470> the Lord’s <03069> favor <02470>



 <<  Zechariah 7 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran