Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zechariah 5 : 6 >> 

Assamese: তেতিয়া মই সুধিলোঁ, “সেইটো কি?” তেওঁ ক’লে, “আহি থকা সেই পাত্ৰটোত ঐফা আছে। সেইটোৱেই গোটেই দেশৰ লোকসকলৰ অতিশয় অনৈতিক আচৰণ।”


AYT: Aku bertanya, "Apakah itu?" Jawabnya, "Sebuah gantang." Lagi katanya, "Inilah kejahatan mereka di seluruh negeri!



Bengali: আমি বললাম, “ওটা কি?” তিনি বললেন, “ওটা একটা ঐফাপাত্র। সমস্ত দেশে এটি তাদের পাপ কাজের চিহ্ন।”

Gujarati: મેં કહ્યું, "તે શું છે?" તેણે કહ્યું, "ટોપલામાં જે આવે છે તે એફાહ છે. આ આખા દેશના લોકોનાં પાપો છે.

Hindi: मैं ने पूछा, “वह क्‍या है?” उसने कहा? “वह वस्‍तु जो निकली जा रही है वह एक एपा का नाप है।” और उसने फिर कहा, “सारे देश में लोगों का यही रूप है।”

Kannada: ನಾನು, <<ಏನದು?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ಅವನು, <<ಇದು ಅಳೆಯುವ ಬುಟ್ಟಿ>>ಎಂದನು. ಇದಲ್ಲದೆ ಅವನು, <<ಇದೇ ಸಮಸ್ತ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿಯ ಜನರ ಅಧರ್ಮವು>> ಎಂದನು.

Marathi: मी वीचारले, ‘ते काय आहे?’ तो म्हणाला, “ती एक मापन-टोपली आहे. हे त्यांच्या संपूर्ण देशाच्या पापाचे रुपक आहे.”

Odiya: ତହିଁରେ ମୁଁ କହିଲି, "ଏ କଅଣ ?" ତହୁଁ ସେ କହିଲେ, "ଏହା ଐଫା (ଚାଳିଶ ଲିଟର)-ପାତ୍ର, ଯାହା ଆସୁଅଛି," ସେ ଆହୁରି କହିଲେ, "ଏହା ସମୁଦାୟ ଦେଶସ୍ଥ ଲୋକଙ୍କର ପାପ ଅଟେ ।"

Punjabi: ਮੈਂ ਕਿਹਾ, ਇਹ ਕੀ ਹੈ ? ਉਸ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਇੱਕ ਏਫਾਹ ਬਾਹਰ ਨੂੰ ਨਿੱਕਲ ਰਿਹਾ ਹੈ । ਉਸ ਨੇ ਕਿਹਾ, ਸਾਰੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਇਹ ਬਦੀ ਹੈ ।

Tamil: அது என்னவென்று கேட்டேன்; அதற்கு அவர்: அது புறப்பட்டுவருகிறதான ஒரு மரக்கால் என்றார். பின்னும் அவர்: பூமியெங்கும் இதுதான் அவர்களுடைய கண்ணோக்கம் என்றார்.

Telugu: నేను <<ఇది ఏమిటి?>> అని అడిగినప్పుడు అతడు, <<ఇది కొలత గంప. ఇది దేశమంతటిలో ఉన్న ప్రజలను సూచిస్తుంది>> అని చెప్పాడు.


NETBible: I asked, “What is it?” And he replied, “It is a basket for measuring grain that is moving away from here.” Moreover, he said, “This is their ‘eye’ throughout all the earth.”

NASB: I said, "What is it?" And he said, "This is the ephah going forth." Again he said, "This is their appearance in all the land

HCSB: So I asked, "What is it?" He responded, "It's a measuring basket that is approaching." And he continued, "This is their iniquity in all the land."

LEB: "What is it?" I asked. "A basket is coming," he said. Then he added, "This is what the people’s sins look like all over the earth."

NIV: I asked, "What is it?" He replied, "It is a measuring basket." And he added, "This is the iniquity of the people throughout the land."

ESV: And I said, "What is it?" He said, "This is the basket that is going out." And he said, "This is their iniquity in all the land."

NRSV: I said, "What is it?" He said, "This is a basket coming out." And he said, "This is their iniquity in all the land."

REB: I asked what it was, and he said, “The thing that is coming is a barrel for measuring”; and he added, “it is a symbol of the people's guilt throughout the land.”

NKJV: So I asked, "What is it?" And he said, "It is a basket that is going forth." He also said, "This is their resemblance throughout the earth:

KJV: And I said, What [is] it? And he said, This [is] an ephah that goeth forth. He said moreover, This [is] their resemblance through all the earth.

NLT: "What is it?" I asked. He replied, "It is a basket for measuring grain, and it is filled with the sins of everyone throughout the land."

GNB: “What is it?” I asked. He replied, “It is a basket, and it stands for the sin of the whole land.”

ERV: I said, “I don’t know. What is it?” He said, “That is a measuring bucket.” He also said, “That bucket is for measuring the sins of the people in this country.”

BBE: And I said, What is it? And he said, This is an ephah which is going out. And he said further, This is their evil-doing in all the land.

MSG: I said, "What in the world is that?" He said, "This is a bushel basket on a journey. It holds the sin of everyone, everywhere."

CEV: "I don't know what it is," was my reply. "It's a big basket," he said. "And it shows what everyone in the land has in mind."

CEVUK: “I don't know what it is,” was my reply. “It's a big basket,” he said. “And it shows what everyone in the land has in mind.”

GWV: "What is it?" I asked. "A basket is coming," he said. Then he added, "This is what the people’s sins look like all over the earth."


NET [draft] ITL: I asked <0559>, “What <04100> is it?” And he <01931> replied <0559>, “It <02063> is a basket for measuring grain <0374> that is moving away <03318> from here.” Moreover, he said <0559>, “This <02063> is their ‘eye <05869>’ throughout all <03605> the earth <0776>.”



 <<  Zechariah 5 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran