Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zechariah 5 : 5 >> 

Assamese: তেতিয়া মোৰে সৈতে কথা হোৱা দূতজনে ওলাই আহি মোক ক’লে, “তুমি চকু তুলি চোৱা, সৌটো কি আহিছে?


AYT: Tampillah malaikat yang berbicara denganku itu dan berkata, "Layangkanlah matamu dan lihatlah apa yang muncul itu!"



Bengali: তখন যে স্বর্গদূত আমার সঙ্গে কথা বলছিলেন, বাইরে গেলেন এবং আমাকে বললেন, “তুমি উপরে তাকিয়ে দেখ কি আসছে!”

Gujarati: પછી મારી સાથે વાત કરનાર દૂતે બહાર આવીને મને કહ્યું, "તારી આંખો ઊંચી કરીને જો આ શું બહાર આવે છે તે શું છે?

Hindi: तब जो दूत मुझ से बातें करता था, उसने बाहर जाकर मुझ से कहा, “आँखें उठाकर देख कि वह क्‍या वस्‍तु निकली जा रही हैं?”

Kannada: ಆಗ ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದ ದೂತನು ಬಂದು, <<ಕಂಡು ಬರುತ್ತಿರುವ ಆ ವಸ್ತು ಏನೆಂದು ನೋಡು>> ಎಂಬುದಾಗಿ ನನಗೆ ಹೇಳಿದನು.

Marathi: मग माझ्याशी बोलणारा देवदूत बाहेर गेला आणि मला म्हणाला, “तुझे डोळे वर करून बघ! काय येत आहे?”

Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ମୋ' ସଙ୍ଗେ ଯେଉଁ ଦୂତ କଥା କହୁଥିଲେ, ସେ ବାହାରେ ଆସି ମୋତେ କହିଲେ, "ଏବେ ତୁମ୍ଭେ ଉର୍ଦ୍ଧ୍ୱକୁ ଦୃଷ୍ଟି କର, ଏହି ଯାହା ଅାସୁଅଛି, ତାହା କଅଣ ?"

Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਦੂਤ ਜਿਹੜਾ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦਾ ਸੀ, ਬਾਹਰ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਤੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਚੁੱਕ ਕੇ ਦੇਖ ! ਉਹ ਕੀ ਹੈ ਜੋ ਬਾਹਰ ਨੂੰ ਨਿੱਕਲਦਾ ਹੈ ?

Tamil: பின்பு என்னுடன் பேசின தூதன் வெளியே வந்து என்னை நோக்கி: நீ உன் கண்களை ஏறெடுத்து, புறப்பட்டு வருகிறதை என்னவென்று பார் என்றார்.

Telugu: అప్పుడు నాతో మాట్లాడుతున్న దూత వచ్చి, <<నువ్వు బయలుదేరి వెళ్లి నీ కన్నులెత్తి చూసి ఇవతలకు వస్తున్నదేమిటో కనిపెట్టు>> అని నాతో చెప్పాడు.


NETBible: After this the angelic messenger who had been speaking to me went out and said, “Look, see what is leaving.”

NASB: Then the angel who was speaking with me went out and said to me, "Lift up now your eyes and see what this is going forth."

HCSB: Then the angel who was speaking with me came forward and told me, "Look up and see what this is that is approaching."

LEB: The angel who was speaking with me came forward. He said, "Look up, and see what’s coming."

NIV: Then the angel who was speaking to me came forward and said to me, "Look up and see what this is that is appearing."

ESV: Then the angel who talked with me came forward and said to me, "Lift your eyes and see what this is that is going out."

NRSV: Then the angel who talked with me came forward and said to me, "Look up and see what this is that is coming out."

REB: The angel who talked with me came out and said, “Look at this thing that is coming.”

NKJV: Then the angel who talked with me came out and said to me, "Lift your eyes now, and see what this is that goes forth."

KJV: Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what [is] this that goeth forth.

NLT: Then the angel who was talking with me came forward and said, "Look up! Something is appearing in the sky."

GNB: The angel appeared again and said, “Look! Something else is coming!”

ERV: The angel who was talking to me went outside and said, “Look! What do you see coming?”

BBE: And the angel who was talking to me went out and said to me, Let your eyes be lifted up now, and see the ephah which is going out.

MSG: The Messenger-Angel appeared and said, "Look up. Tell me what you see."

CEV: Now the angel who was there to explain the visions came over and said, "Look up and tell me what you see coming."

CEVUK: Now the angel who was there to explain the visions came over and said, “Look up and tell me what you see coming.”

GWV: The angel who was speaking with me came forward. He said, "Look up, and see what’s coming."


NET [draft] ITL: After this the angelic messenger <04397> who had been speaking <01696> to me went out <03318> and said <0559>, “Look <05869> <05375>, see <07200> what <04100> is leaving <03318>.”



 <<  Zechariah 5 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran