Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zechariah 3 : 3 >> 

Assamese: সেই সময়ত যিহোচূৱাই মলিন বস্ত্ৰ পিন্ধি দূতজনৰ আগত থিয় হৈ আছিল,


AYT: Adapun Yosua mengenakan pakaian yang kotor ketika ia berdiri di hadapan malaikat itu.



Bengali: তখন যিহোশূয় নোংরা কাপড় পরা অবস্থায় স্বর্গদূতের সামনে দাঁড়িয়ে ছিলেন।

Gujarati: યહોશુઆ મલિન વસ્ત્રો પહેરીને દૂત પાસે ઊભેલો હતો.

Hindi: उस समय यहोशू तो दूत के सामने मैला वस्‍त्र पहिने हुए खड़ा था।

Kannada: ಯೆಹೋಶುವನು ದೇವದೂತನ ಮುಂದೆ ಕೊಳೆಯಾದ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಧರಿಸಿ ನಿಂತಿರಲು,

Marathi: यहोशवा देवदूतापुढे मळकट वस्त्रे घालून उभा होता,

Odiya: ଏହି ସମୟରେ ଯିହୋଶୂୟ ମଳିନ ବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧି ଦୂତ ସମ୍ମୁଖରେ ଠିଆ ହୋଇଥିଲେ ।

Punjabi: ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਮੈਲ਼ੇ ਕੱਪੜਿਆਂ ਨਾਲ ਦੂਤ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਖੜ੍ਹਾ ਸੀ ।

Tamil: யோசுவாவோ என்றால் அழுக்கு உடை அணிந்தவனாகத் தூதனுக்கு முன்பாக நின்றிருந்தான்.

Telugu: యెహోషువ మురికి దుస్తులు ధరించుకుని దూత సమక్షంలో ఇంకా నిలబడి ఉన్నాడు.


NETBible: Now Joshua was dressed in filthy clothes as he stood there before the angel.

NASB: Now Joshua was clothed with filthy garments and standing before the angel.

HCSB: Now Joshua was dressed with filthy clothes as he stood before the Angel.

LEB: Joshua was wearing filthy clothes and was standing in front of the Messenger.

NIV: Now Joshua was dressed in filthy clothes as he stood before the angel.

ESV: Now Joshua was standing before the angel, clothed with filthy garments.

NRSV: Now Joshua was dressed with filthy clothes as he stood before the angel.

REB: Joshua was wearing filthy clothes as he stood before the angel,

NKJV: Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the Angel.

KJV: Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.

NLT: Jeshua’s clothing was filthy as he stood there before the angel.

GNB: Joshua was standing there, wearing filthy clothes.

ERV: Joshua was wearing a dirty robe as he stood in front of the angel.

BBE: Now Joshua was clothed in unclean robes, and he was in his place before the angel.

MSG: Joshua, standing before the angel, was dressed in dirty clothes.

CEV: Joshua's clothes were filthy.

CEVUK: Joshua's clothes were filthy.

GWV: Joshua was wearing filthy clothes and was standing in front of the Messenger.


NET [draft] ITL: Now Joshua <03091> was dressed <03847> in filthy <06674> clothes <0899> as he stood <05975> there before <06440> the angel <04397>.



 <<  Zechariah 3 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran