Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zechariah 12 : 14 >> 

Assamese: প্রত্যেক অৱশিষ্ট গোষ্ঠীৰ মাজত এক এক গোষ্ঠীয়ে বেলেগে আৰু তেওঁলোকৰ পত্নীসকলে বেলেগে বেলেগে বিলাপ কৰিব।


AYT: juga semua kaum yang tersisa, setiap kaum tersendiri dan istri-istri mereka tersendiri.



Bengali: অবশিষ্ঠ পরিবারগুলি প্রত্যেক পরিবারগুলি পৃথক হবে এবং তাদের স্ত্রীরা পুরুষদের কাছ থেকে পৃথক হবে।”

Gujarati: બાકીના બધા કુટુંબોમાંનું દરેક કુટુંબ અલગ થશે અને તેઓની પત્નીઓ પુરુષોથી અલગ થશે."

Hindi: और जितने परिवार रह गए हों हर एक परिवार अलग - अलग और उनकी स्‍त्रियाँ भी अलग अलग;

Kannada: ಉಳಿದ ಕುಟುಂಬಗಳೆಲ್ಲಾ ಬೇರೆ ಬೇರೆ, ಒಂದೊಂದರಲ್ಲಿಯೂ ಹೆಂಗಸರು, ಗಂಡಸರು ಬೇರೆ ಬೇರೆ, ಹೀಗೆ ಬೇರೆ ಬೇರೆಯಾಗಿಯೇ ಗೋಳಾಡುವರು.

Marathi: आणि इतर सर्व कुळांतले लोक व त्यांचा स्त्रीवर्ग स्वतंत्रपणे शोक करतील.”

Odiya: ଅବଶିଷ୍ଟ ସମୁଦାୟ ଗୋଷ୍ଠୀ ମଧ୍ୟରୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଗୋଷ୍ଠୀ ନିଜେ ଓ ସେମାନଙ୍କର ସ୍ତ୍ରୀଗଣ ନିଜେ ନିଜେ ଶୋକ କରିବେ ।

Punjabi: ਸਾਰੇ ਬਾਕੀ ਪਰਿਵਾਰ, ਪਰਿਵਾਰਾਂ ਦੇ ਪਰਿਵਾਰ ਅਲੱਗ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਪਤਨੀਆਂ ਅਲੱਗ ।

Tamil: மீதமுள்ள எல்லா குடும்பங்களிலும் ஒவ்வொரு குடும்பத்தின் மனிதர்கள் தனித்தனியாகவும் அவர்களுடைய பெண்கள் தனித்தனியாகவும் புலம்புவார்கள்.

Telugu: మిగిలిన అన్ని వంశాలవారు ప్రత్యేకంగా, వారి భార్యలు ప్రత్యేకంగా విలపిస్తారు.


NETBible: all the clans that remain, each separately with their wives.”

NASB: all the families that remain, every family by itself and their wives by themselves.

HCSB: all the remaining families, every family by itself, and their women by themselves.

LEB: All the families that are left will mourn, each by itself, and the wives by themselves."

NIV: and all the rest of the clans and their wives.

ESV: and all the families that are left, each by itself, and their wives by themselves.

NRSV: and all the families that are left, each by itself, and their wives by themselves.

REB: all the remaining families by themselves and their women by themselves.

NKJV: "all the families that remain, every family by itself, and their wives by themselves.

KJV: All the families that remain, every family apart, and their wives apart.

NLT: Each of the surviving families from Judah will mourn separately, husbands and wives apart.

GNB: (12:12)

ERV: And the same thing will happen in all the other tribes. The men and women will cry by themselves.”

BBE: And all the other families by themselves, and their wives by themselves.

MSG: And all the rest of the families off by themselves and their women off by themselves.

CEV: and all other families as well.

CEVUK: and all other families as well.

GWV: All the families that are left will mourn, each by itself, and the wives by themselves."


NET [draft] ITL: all <03605> the clans <04940> that remain <07604>, each separately <0905> with their wives <0802>.”



 <<  Zechariah 12 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran