Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zechariah 1 : 15 >> 

Assamese: আৰু নিশ্চিন্তে থকা জাতিসকলৰ ওপৰত মই অতিশয় অসন্তুষ্ট হৈছোঁ; কিয়নো মই কেৱল অলপ অসন্তুষ্ট হোৱাত, তেওঁলোক অমঙ্গলৰ অৰ্থে সাহাৰ্য্য কৰোঁতা হ’ল।”


AYT: Akan tetapi, Aku sangat murka kepada bangsa-bangsa yang merasa dirinya hidup aman. Ketika Aku murka sedikit saja, mereka telah menimbulkan kejahatan.



Bengali: নিশ্চিন্তে থাকা সেই সব জাতির উপরে আমি ভীষণ রেগে গিয়েছি, কারণ আমি যখন অল্প রেগে গিয়েছিলাম তখন তারা আরো বেশি কষ্ট দিয়েছিল।”

Gujarati: જે પ્રજાઓ આરામ ભોગવે છે તેઓના પર હું ઘણો કોપાયમાન થયો છું; કેમ કે હું તેઓનાથી થોડો નાખુશ થયો હતો પણ તેઓએ દુઃખમાં વૃદ્ધિ કરી."

Hindi: और जो जातियाँ सुख से रहती हैं, उन से मैं क्रोधित हूँ; क्‍योंकि मैं ने तो थोड़ा सा क्रोध किया था, परन्‍तु उन्‍होंने विपत्ति को बढ़ा दिया।

Kannada: ನೆಮ್ಮದಿಯಾಗಿರುವ ಜನಾಂಗಗಳ ಮೇಲೆ ನಾನು ಬಹಳ ಕೋಪಗೊಂಡಿದ್ದೇನೆ; ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ಮೇಲೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಮಾತ್ರ ಸಿಟ್ಟುಗೊಂಡು ಮಾಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದ ಕೇಡಿಗಿಂತ ಅವರೇ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕೇಡಿಗೆ ಕೇಡು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡರು.>>

Marathi: आणि स्वस्थ बसलेल्या राष्ट्रांवर माझा राग पेटला आहे; कारण मी तर थोडासाच रागावलो होतो, पण या राष्ट्रांनी त्यांच्या दुःखात आणखी भर घालण्याची मदत केली.”

Odiya: ଆଉ, ଯେଉଁ ଗୋଷ୍ଠୀଗଣ ନିଶ୍ଚିନ୍ତରେ ଅଛନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଆମ୍ଭେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ବିରକ୍ତ ଅଟୁ; କାରଣ ଆମ୍ଭେ ଅଳ୍ପମାତ୍ର ବିରକ୍ତ ହୁଅନ୍ତେ, ସେମାନେ କ୍ଳେଶକୁ ବୃଦ୍ଧି କଲେ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਇਹਨਾਂ ਕੌਮਾਂ ਨਾਲ ਅੱਤ ਵੱਡਾ ਕ੍ਰੋਧਵਾਨ ਰਿਹਾ ਜਿਹੜੀਆਂ ਅਰਾਮ ਵਿੱਚ ਸਨ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੇਰਾ ਕ੍ਰੋਧ ਥੋੜ੍ਹਾ ਜਿਹਾ ਸੀ ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਬਿਪਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਵਧਾ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: நான் கொஞ்சங் கோபங்கொண்டிருந்தபோது அவர்கள் தங்கள் தீங்கை அதிகரிக்கத் தேடினபடியினால், சுகமாக வாழுகிற அன்னியமக்கள்மேல் நான் கடுங்கோபம்கொண்டேன்.

Telugu: ఏమీ పట్టనట్టు ఉన్న ఇతర దేశాల ప్రజలపై నాకు తీవ్రమైన కోపం ఉంది. ఇంతకు ముందు నాకున్న కోపం స్వల్పమే గానీ వారు కీడును వృద్ది చేసుకున్నారు.


NETBible: But I am greatly displeased with the nations that take my grace for granted. I was a little displeased with them, but they have only made things worse for themselves.

NASB: "But I am very angry with the nations who are at ease; for while I was only a little angry, they furthered the disaster."

HCSB: I am fiercely angry with the nations that are at ease, for I was a little angry, but they made it worse.

LEB: and I’m very angry with the nations who think they are at ease. I was only a little angry, but they made things worse.

NIV: but I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they added to the calamity.’

ESV: And I am exceedingly angry with the nations that are at ease; for while I was angry but a little, they furthered the disaster.

NRSV: And I am extremely angry with the nations that are at ease; for while I was only a little angry, they made the disaster worse.

REB: but I am deeply angry with the nations that are enjoying their ease, because, although my anger was only mild, they aggravated the suffering.

NKJV: I am exceedingly angry with the nations at ease; For I was a little angry, And they helped–– but with evil intent ."

KJV: And I am very sore displeased with the heathen [that are] at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.

NLT: But I am very angry with the other nations that enjoy peace and security. I was only a little angry with my people, but the nations punished them far beyond my intentions.

GNB: and I am very angry with the nations that enjoy quiet and peace. For while I was holding back my anger against my people, those nations made the sufferings of my people worse.

ERV: And I am very angry at the nations that feel so safe. I was only a little angry, and I used them to punish my people. But they caused too much damage.”

BBE: And I am very angry with the nations who are living untroubled: for when I was only a little angry, they made the evil worse.

MSG: But I'm thoroughly angry with the godless nations that act as if they own the whole world. I was only moderately angry earlier, but now they've gone too far. I'm going into action.

CEV: For a while I was angry at the nations, but now I am furious, because they have made things worse for Jerusalem and are not the least bit concerned.

CEVUK: For a while I was angry with the nations, but now I am furious, because they have made things worse for Jerusalem and are not the least bit concerned.

GWV: and I’m very angry with the nations who think they are at ease. I was only a little angry, but they made things worse.


NET [draft] ITL: But I <0589> am greatly <01419> displeased <07107> with <05921> the nations <01471> that take <07600> my grace for granted <07600>. I <0589> was a little <04592> displeased <07107> with them <01992>, but they have only made things worse <07451> for themselves.



 <<  Zechariah 1 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran