Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zechariah 1 : 14 >> 

Assamese: তেতিয়া মোৰ লগত কথা হোৱা দূতজনে মোক ক’লে, “তুমি ঘোষণা কৰি কোৱা, ‘বাহিনীসকলৰ যিহোৱাই এই কথা কৈছে: “মই যিৰূচালেম আৰু চিয়োনৰ অৰ্থে মহা অন্তৰ্জ্বালাৰে জ্বলিছোঁ।


AYT: Malaikat yang berbicara denganku itu berkata kepadaku, "Serukanlah, firman TUHAN semesta alam, Aku sangat cemburu terhadap Yerusalem dan Sion.



Bengali: আর যে স্বর্গদূত আমার সঙ্গে কথা বলছিলেন, তিনি আমাকে বললেন, “এই কথা ঘোষণা কর যে, বাহিনীদের সদাপ্রভু এই কথা বলেন, “যিরূশালেমের জন্য ও সিয়োনের জন্য আমি অন্তরে খুব জ্বালা বোধ করছি।

Gujarati: તેથી મારી સાથે વાત કરનાર દૂતે મને કહ્યું, "તું પોકાર કરીને કહે, સૈન્યોના યહોવાહ એવું કહે છે કે: "હું યરુશાલેમ તથા સિયોન માટે અતિશય લાગણીથી આવેશી છું.

Hindi: तब जो दूत मुझ से बातें करता था, उसने मुझ से कहा, ‘तू पुकारकर कह कि सेनाओं का यहोवा यों कहता है, मुझे यरूशलेम और सिय्‍योन के लिये बड़ी जलन हुई है।

Kannada: ಆಗ ಆ ದೂತನು ನನಗೆ ಈ ಅಪ್ಪಣೆ ಮಾಡಿದನು, <<ನೀನು ಹೀಗೆ ಸಾರಿ ಹೇಳಬೇಕು, ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೂ, ಚೀಯೋನಿಗೂ ಅವಮಾನವಾಯಿತಲ್ಲಾ> ಎಂದು ಬಹಳವಾಗಿ ಅಸಮಾಧಾನಗೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.

Marathi: मग माझ्याशी बोलणाऱ्या परमेश्वराचा दूत मला म्हणाला, “घोषणा करून सांग की, ‘सेनाधीश परमेश्वर असे म्हणतो: “मी यरुशलेम व सियोन यांच्यासाठी अतिइर्षावान असत आलो आहे!

Odiya: ତହିଁରେ ମୋ' ସଙ୍ଗେ କଥା କହୁଥିବା ଦୂତ ମୋତେ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ଘୋଷଣା କରି କୁହ, 'ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି ଆମ୍ଭେ ଯିରୂଶାଲମ ଓ ସିୟୋନ ପକ୍ଷରେ ମହା ଇର୍ଷାରେ ଇର୍ଷାନ୍ୱିତ ଅଛୁ ।'"

Punjabi: ਫੇਰ ਉਸ ਦੂਤ ਨੇ ਜਿਹੜਾ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦਾ ਸੀ ਮੈਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਪੁਕਾਰ ਕੇ ਕਹਿ ਕਿ ਸੈਨਾਂ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਲਈ ਮੈਨੂੰ ਅਣਖ ਹੈ ਅਤੇ ਸੀਯੋਨ ਲਈ ਵੱਡੀ ਅਣਖ ਹੈ,

Tamil: அப்பொழுது என்னுடன் பேசின தூதன் என்னை நோக்கி: சேனைகளின் கர்த்தர் உரைக்கிறது என்னவென்றால்: நான் எருசலேமுக்காகவும் சீயோனுக்காகவும் மகா வைராக்கியம் கொண்டிருக்கிறேன்.

Telugu: అప్పుడు నాతో మాట్లాడుతున్న దూత నాతో ఇలా అన్నాడు, <<నువ్వు ఈ విధంగా ప్రకటించాలి, సేనల ప్రభువు యెహోవాా ఇలా చెబుతున్నాడు. నాకు యెరూషలేము, సీయోనుల విషయంలో అమితమైన ఆసక్తి ఉంది.


NETBible: Turning to me, the messenger then said, “Cry out that the Lord who rules over all says, ‘I am very much moved for Jerusalem and for Zion.

NASB: So the angel who was speaking with me said to me, "Proclaim, saying, ‘Thus says the LORD of hosts, "I am exceedingly jealous for Jerusalem and Zion.

HCSB: So the angel who was speaking with me said, "Proclaim: The LORD of Hosts says: I am extremely jealous for Jerusalem and Zion.

LEB: The angel who was speaking with me said, "Announce: This is what the LORD of Armies says: I’m very jealous about Jerusalem and Zion,

NIV: Then the angel who was speaking to me said, "Proclaim this word: This is what the LORD Almighty says: ‘I am very jealous for Jerusalem and Zion,

ESV: So the angel who talked with me said to me, 'Cry out, Thus says the LORD of hosts: I am exceedingly jealous for Jerusalem and for Zion.

NRSV: So the angel who talked with me said to me, Proclaim this message: Thus says the LORD of hosts; I am very jealous for Jerusalem and for Zion.

REB: This angel then said to me: Announce that these are the words of the LORD of Hosts: I am very jealous for Jerusalem and Zion,

NKJV: So the angel who spoke with me said to me, "Proclaim, saying, ‘Thus says the LORD of hosts: "I am zealous for Jerusalem And for Zion with great zeal.

KJV: So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.

NLT: Then the angel said to me, "Shout this message for all to hear: ‘This is what the LORD Almighty says: My love for Jerusalem and Mount Zion is passionate and strong.

GNB: and the angel told me to proclaim what the LORD Almighty had said: “I have a deep love and concern for Jerusalem, my holy city,

ERV: Then the angel told me to tell the people this: The Lord All-Powerful says: “I have a strong love for Jerusalem and Zion.

BBE: And the angel who was talking to me said to me, Let your voice be loud and say, These are the words of the Lord of armies: I am greatly moved about the fate of Jerusalem and of Zion.

MSG: who then addressed me: "Tell them this. Tell them that GOD-of-the-Angel-Armies has spoken. This is GOD's Message: 'I care deeply for Jerusalem and Zion. I feel very possessive of them.

CEV: So the angel told me to announce: I, the LORD All-Powerful, am very protective of Jerusalem.

CEVUK: So the angel told me to announce: I, the Lord All-Powerful, am very protective of Jerusalem.

GWV: The angel who was speaking with me said, "Announce: This is what the LORD of Armies says: I’m very jealous about Jerusalem and Zion,


NET [draft] ITL: Turning to <0413> me, the messenger <04397> then said <0559> <01696> <0559>, “Cry out <07121> that the Lord <03068> who rules over all <06635> says <0559>, ‘I am very much <01419> moved <07068> <07065> for Jerusalem <03389> and for Zion <06726>.



 <<  Zechariah 1 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran