Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 65 : 4 >> 

Assamese: তেওঁলোক মৈদামবোৰৰ মাজত বহে, আৰু গোটেই ৰাতি পহৰা দিয়ে, গাহৰি মাংস খায়, আৰু নিজৰ পাত্ৰত ঘিণলগীয়া মাংসৰ জোল ৰাখে,


AYT: yang duduk di pekuburan dan bermalam di tempat-tempat yang tertutup; yang makan daging babi, dan yang kuah dari daging yang najis ada dalam kuali mereka;



Bengali: তারা কবরস্থানে বসে এবং সারা রাত ধরে জেগে থাকে আর গোপন জায়গায় রাত কাটায়; তারা তাদের পাত্রে শূকরের মাংস অশুচি মাংসের ঝোলের সঙ্গে খায়।

Gujarati: તેઓ રાત્રે કબરોમાં બેસી રહીને રાતવાસો કરે છે તેઓ ભૂંડનું માંસ ખાય છે તેની સાથે ધિક્કારપાત્ર વસ્તુઓનો સેરવો તેઓના પાત્રોમાં હોય છે.

Hindi: ये कब्र के बीच बैठते और छिपे हुए स्‍थानों में रात बिताते; जो सूअर का मांस खाते, और घृणित वस्‍तुओं का रस अपने बर्तनों में रखते;

Kannada: ಗೋರಿಗಳಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ, ಗುಪ್ತಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ರಾತ್ರಿಕಳೆಯುತ್ತಾ, ಹಂದಿಯ ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾ, ಅಸಹ್ಯ ಪದಾರ್ಥಗಳ ಸಾರನ್ನು ತಮ್ಮ ಪಾತ್ರೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ ಅಲ್ಲಿ ನಿಂತಿರುತ್ತಾರೆ.

Marathi: ते कबरींमध्ये बसून रात्रभर पहातात, आणि डुकराचे मास खातात व त्यांच्या पात्रांत ओंगळ मासाचा रस्सा असतो.

Odiya: ସେମାନେ କବରସ୍ଥାନ ମଧ୍ୟରେ ବସନ୍ତି ଓ ଗୁପ୍ତ ସ୍ଥାନରେ ବସା କରନ୍ତି; ସେମାନେ ଶୂକର ମାଂସ ଭୋଜନ କରନ୍ତି ଓ ସେମାନଙ୍କ ପାତ୍ରରେ ଘୃଣାଯୋଗ୍ୟ ମାଂସର ଝୋଳ ଥାଏ;

Punjabi: ਜਿਹੜੇ ਕਬਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਗੁੱਝਿਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਰਾਤ ਕੱਟਦੇ ਹਨ, ਜਿਹੜੇ ਸੂਰ ਦਾ ਮਾਸ ਖਾਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਗੰਦੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦਾ ਸ਼ੋਰਾ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਭਾਂਡਿਆਂ ਵਿੱਚ ਹੈ,

Tamil: பிரேதக்குழிகளுக்கு அருகில் உட்கார்ந்து, பாழான இடங்களில் இரவுதங்கி, பன்றியிறைச்சியை சாப்பிட்டு, தங்கள் பாத்திரங்களில் அருவருப்பானவைகளின் குழம்பை வைத்திருந்து:

Telugu: వాళ్ళు సమాధుల్లో కూర్చుంటారు. రాత్రంతా మేల్కొని ఉంటారు. తినకూడని మాంసం పులుసుతో, వాళ్ళ పాత్రల్లో పందిమాంసం తింటారు.


NETBible: They sit among the tombs and keep watch all night long. They eat pork, and broth from unclean sacrificial meat is in their pans.

NASB: Who sit among graves and spend the night in secret places; Who eat swine’s flesh, And the broth of unclean meat is in their pots.

HCSB: sitting among the graves, spending nights in secret places, eating swine's flesh, and putting polluted broth in their bowls.

LEB: They sat among the graves and spent their nights in caves. They ate pork and in their pots made broth from unclean foods.

NIV: who sit among the graves and spend their nights keeping secret vigil; who eat the flesh of pigs, and whose pots hold broth of unclean meat;

ESV: who sit in tombs, and spend the night in secret places; who eat pig's flesh, and broth of tainted meat is in their vessels;

NRSV: who sit inside tombs, and spend the night in secret places; who eat swine’s flesh, with broth of abominable things in their vessels;

REB: They crouch among graves, keeping vigil all night long, eating the flesh of pigs, their cauldrons full of a foul brew.

NKJV: Who sit among the graves, And spend the night in the tombs; Who eat swine’s flesh, And the broth of abominable things is in their vessels;

KJV: Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine’s flesh, and broth of abominable [things is in] their vessels;

NLT: At night they go out among the graves and secret places to worship evil spirits. They also eat pork and other forbidden foods.

GNB: At night they go to caves and tombs to consult the spirits of the dead. They eat pork and drink broth made from meat offered in pagan sacrifices.

ERV: They sit among the graves, waiting to get messages from the dead. They eat the meat of pigs, and their pots are full of soup made from unclean meat.

BBE: Who are seated in the resting-places of the dead, and by night are in the secret places; who take pig’s flesh for food, and have the liquid of disgusting things in their vessels.

MSG: They spend the night in tombs to get messages from the dead, Eat forbidden foods and drink a witch's brew of potions and charms.

CEV: They spend their nights hiding in burial caves; they eat the meat of pigs, cooked in sauces made of stuff unfit to eat.

CEVUK: They spend their nights hiding in burial caves; they eat the meat of pigs, cooked in sauces made of stuff unfit to eat.

GWV: They sat among the graves and spent their nights in caves. They ate pork and in their pots made broth from unclean foods.


NET [draft] ITL: They sit <03427> among the tombs <06913> and keep watch <03885> <05341> all night long <03885>. They eat <0398> pork <02386>, and broth <06564> from unclean sacrificial <06292> meat <01320> is in their pans <03627>.



 <<  Isaiah 65 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran