Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 65 : 5 >> 

Assamese: তেওঁলোকে কয়, ‘দূৰত থিয় থাকা; মোৰ ওচৰলৈ নাহিবা, কিয়নো মই তোমাতকৈ পবিত্ৰ,’ তেওঁলোক মোৰ নাকত ধোঁৱাই, আৰু ওৰে দিনটো জ্বলি থকা অগ্নিস্বৰূপ।


AYT: yang berkata, 'Menjauhlah, jangan mendekat kepadaku karena aku lebih suci darimu!' Mereka inilah asap dalam hidung-Ku, suatu api yang menyala sepanjang hari."



Bengali: তারা বলে, ‘দূরে থাক; আমার কাছে এসো না, কারণ আমি তোমার থেকে বেশি পবিত্র।’ এই বিষয়গুলো আমার নাকের ধোঁয়ার মত, সেও আগুনের মত যা সারা দিন জ্বলতে থাকে।

Gujarati: તેઓ કહે છે, 'દૂર રહો, મારી પાસે આવશો નહિ, કેમ કે હું તમારા કરતાં પવિત્ર છું.' આ વસ્તુઓ મારા નસકોરામાં ધુમાડા સમાન, આખા દિવસ બળતા અગ્નિ જેવી છે.

Hindi: जो कहते हैं, “हट जा, मेरे निकट मत आ, क्‍योंकि मैं तुझसे पवित्र हूँ।” ये मेरी नाक में धूएँ व उस आग के समान हैं जो दिन भर जलती रहती है। विद्रोहियों को दण्ड

Kannada: ಅವರು, <ಹತ್ತಿರ ಬರಬೇಡ, ನಾನು ಮಡಿವಂತನು, ನೀನು ಸೇರತಕ್ಕವನಲ್ಲ> ಎನ್ನುತ್ತಾ, ಅಂತು ಪ್ರತಿನಿತ್ಯವೂ ಮುಖದೆದುರಿಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಕೆಣಕುತ್ತಾ, ನನ್ನ ಮೂಗಿಗೆ ದಿನವೆಲ್ಲಾ ಉರಿಯುವ ಬೆಂಕಿಯ ಹೊಗೆಯಾಗಿದ್ದಾರೆ.

Marathi: तरी ते असे म्हणतात, ‘दुर उभा राहा, माझ्याजवळ येऊ नकोस, कारण मी तुझ्यापेक्षा पवित्र आहे. ह्या गोष्टी माझ्या नाकात जाणाऱ्या धुराप्रमाणे आहेत, अशी अग्नी जी सतत जळत राहते.

Odiya: ସେମାନେ କହନ୍ତି, ସ୍ୱସ୍ଥାନରେ ଛିଡ଼ା ହୁଅ, ଆମ୍ଭ ନିକଟକୁ ଆସ ନାହିଁ, କାରଣ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ଅପେକ୍ଷା ପବିତ୍ର; ଏମାନେ ଆମ୍ଭ ନାସିକାରେ ଧର୍ମ ସ୍ୱରୂପ, ଦିନଯାକ ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ଅଗ୍ନି ସ୍ୱରୂପ ।

Punjabi: ਜਿਹੜੇ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਤੂੰ ਇਕੱਲਾ ਰਹਿ, ਮੇਰੇ ਨੇੜੇ ਨਾ ਆ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਪਵਿੱਤਰ ਹਾਂ । ਇਹ ਮੇਰੇ ਨੱਕ ਵਿੱਚ ਧੂੰਏਂ ਅਤੇ ਇੱਕ ਅੱਗ ਵਾਂਗੂੰ ਹਨ, ਜੋ ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਬਲਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ !

Tamil: நீ அங்கேயே இரு, என் அருகில் வராதே, உன்னைகாட்டிலும் நான் பரிசுத்தன் என்று சொல்கிறார்கள்; இவர்கள் என் கோபத்தாலாகிய புகையும், நாள்முழுவதும் எரிகிற நெருப்புமாயிருப்பார்கள்.

Telugu: <మా దగ్గరికి రావద్దు, దూరంగా ఉండు. నీకంటే నేను పవిత్రుణ్ణి.> అని వాళ్ళంటారు. వీళ్ళంతా నా ముక్కుల్లో పొగలాగా రోజంతా మండే నిప్పులాగా ఉన్నారు.


NETBible: They say, ‘Keep to yourself! Don’t get near me, for I am holier than you!’ These people are like smoke in my nostrils, like a fire that keeps burning all day long.

NASB: "Who say, ‘Keep to yourself, do not come near me, For I am holier than you!’ These are smoke in My nostrils, A fire that burns all the day.

HCSB: They say: Keep to yourself, don't come near me, for I am too holy for you! These practices are smoke in My nostrils, a fire that burns all day long.

LEB: They said, "Stay away! Don’t touch me! I’m holier than you are." They have become like smoke in my nose, like a smoldering fire all day long.

NIV: who say, ‘Keep away; don’t come near me, for I am too sacred for you!’ Such people are smoke in my nostrils, a fire that keeps burning all day.

ESV: who say, "Keep to yourself, do not come near me, for I am too holy for you." These are a smoke in my nostrils, a fire that burns all the day.

NRSV: who say, "Keep to yourself, do not come near me, for I am too holy for you." These are a smoke in my nostrils, a fire that burns all day long.

REB: “Keep clear!” they cry, “Do not touch me, for my holiness will infect you.” Such people are a smouldering fire, smoke in my nostrils all day long.

NKJV: Who say, ‘Keep to yourself, Do not come near me, For I am holier than you!’ These are smoke in My nostrils, A fire that burns all the day.

KJV: Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These [are] a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.

NLT: Yet they say to each other, ‘Don’t come too close or you will defile me! I am holier than you!’ They are a stench in my nostrils, an acrid smell that never goes away.

GNB: And then they say to others, ‘Keep away from us; we are too holy for you to touch!’ I cannot stand people like that -- my anger against them is like a fire that never goes out.

ERV: But they tell others, ‘Don’t come near me! Don’t touch me because I am holy!’ They are like smoke in my eyes, and their fire burns all the time.”

BBE: Who say, Keep away, do not come near me, for fear that I make you holy: these are a smoke in my nose, a fire burning all day.

MSG: They say, 'Keep your distance. Don't touch me. I'm holier than thou.' These people gag me. I can't stand their stench.

CEV: And then they say to others, "Don't come near us! We're dedicated to God." Such people are like smoke, irritating my nose all day.

CEVUK: And then they say to others, “Don't come near us! We're dedicated to God.” Such people are like smoke, irritating my nose all day.

GWV: They said, "Stay away! Don’t touch me! I’m holier than you are." They have become like smoke in my nose, like a smoldering fire all day long.


NET [draft] ITL: They say <0559>, ‘Keep <07126> to <0413> yourself! Don’t <0408> get near <05066> me, for <03588> I am holier <06942> than you!’ These <0428> people are like smoke <06227> in my nostrils <0639>, like a fire <0784> that keeps burning <03344> all <03605> day <03117> long.



 <<  Isaiah 65 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran