Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 65 : 3 >> 

Assamese: বাৰীত বলিদান দিলে, আৰু ইটাৰ ওপৰত ধূপ জ্বলালে, এওঁলোকেই সেই লোক যি সদায় মোক অসন্তুষ্ট কৰিলে।


AYT: bangsa yang terus-menerus membangkitkan amarah-Ku di depan mata-Ku, yang mempersembahkan kurban di taman-taman, dan membakar kurban di atas batu bata;



Bengali: তারা সেই লোক যারা অবিরত আমাকে অসন্তুষ্ট করে; তারা বাগানগুলোতে বলিদান উৎসর্গ করে ও ইটের উপরে ধূপ জ্বালায়।

Gujarati: તે એવા લોકો છે જે નિત્ય મને નારાજ કરે છે, તેઓ બગીચાઓમાં જઈને બલિદાનનું અર્પણ કરે છે અને ઈંટોની વેદી પર ધૂપ ચઢાવે છે.

Hindi: ऐसे लोग, जो मेरे सामने ही बारियों में बलि चढ़ा-चढ़ाकर और ईंटों पर धूप जला-जलाकर, मुझे लगातार क्रोध दिलाते हैं।

Kannada: ಈ ಜನರು ವನಗಳಲ್ಲಿ ಯಜ್ಞ ಮಾಡುತ್ತಾ, ಇಟ್ಟಿಗೆಯ ವೇದಿಯ ಮೇಲೆ ಧೂಪಹಾಕುತ್ತಾ ನನ್ನನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಕೆಣಕುತ್ತಾರೆ.

Marathi: ते असे लोक आहेत जे सतत माझे मन दुखवतात, ते बागेत यज्ञ करतात आणि विटांवर धूप जाळतात.

Odiya: ସେହି ଲୋକମାନେ ଉଦ୍ୟାନରେ ବଳିଦାନ କରି ଓ ଗୁଡ଼ିଏ ଇଟା ଉପରେ ଧୂମ ଜ୍ୱଳାଇ ଆମ୍ଭ ମୁଖ ଆଗରେ ନିତ୍ୟ ନିତ୍ୟ ଆମ୍ଭକୁ ବିରକ୍ତ କରନ୍ତି;

Punjabi: ਇੱਕ ਪਰਜਾ ਜਿਸ ਦੇ ਲੋਕ ਮੇਰੇ ਸਾਹਮਣੇ ਹੀ ਬਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਬਲੀਆਂ ਚੜ੍ਹਾ ਕੇ ਅਤੇ ਇੱਟਾਂ ਉੱਤੇ ਧੂਪ ਧੁਖਾ ਕੇ ਮੇਰਾ ਕ੍ਰੋਧ ਭੜਕਾਉਂਦੇ ਹਨ ।

Tamil: அந்த மக்கள் என் சந்நிதியிலே எப்பொழுதும் எனக்குக் கோபமுண்டாக்கி, தோட்டங்களிலே பலியிட்டு, செங்கற்களின்மேல் தூபங்காட்டி,

Telugu: తోటల్లో బలులు అర్పిస్తూ ఇటుకల మీద ధూపం వేస్తారు. వాళ్ళు నాకెప్పుడూ కోపం తెప్పిస్తూ ఉండే ప్రజలు.


NETBible: These people continually and blatantly offend me as they sacrifice in their sacred orchards and burn incense on brick altars.

NASB: A people who continually provoke Me to My face, Offering sacrifices in gardens and burning incense on bricks;

HCSB: These people continually provoke Me to My face, sacrificing in gardens, burning incense on bricks,

LEB: These people constantly and openly provoked me. They offered sacrifices in gardens and burnt incense on brick altars.

NIV: a people who continually provoke me to my very face, offering sacrifices in gardens and burning incense on altars of brick;

ESV: a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens and making offerings on bricks;

NRSV: a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens and offering incense on bricks;

REB: they were a people who provoked me perpetually to my face, offering sacrifice in the gardens, burning incense on brick altars.

NKJV: A people who provoke Me to anger continually to My face; Who sacrifice in gardens, And burn incense on altars of brick;

KJV: A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick;

NLT: All day long they insult me to my face by worshiping idols in their sacred gardens. They burn incense on the rooftops of their homes.

GNB: They shamelessly keep on making me angry. They offer pagan sacrifices at sacred gardens and burn incense on pagan altars.

ERV: They keep doing things, right in front of me, that make me angry. They offer sacrifices and burn incense in their special gardens.

BBE: A people who make me angry every day, making offerings in gardens, and burning perfumes on bricks.

MSG: They get on my nerves, are rude to my face day after day, Make up their own kitchen religion, a potluck religious stew.

CEV: They keep making me angry by sneering at me, while offering sacrifices to idols in gardens and burning incense to them on bricks.

CEVUK: They keep making me angry by sneering at me, while offering sacrifices to idols in gardens and burning incense to them on bricks.

GWV: These people constantly and openly provoked me. They offered sacrifices in gardens and burnt incense on brick altars.


NET [draft] ITL: These people <05971> continually <08548> and blatantly offend <03707> me <06440> as they sacrifice <02076> in their sacred orchards <01593> and burn incense <06999> on <05921> brick <03843> altars.



 <<  Isaiah 65 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran