Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 57 : 2 >> 

Assamese: তেওঁ শান্তিত প্ৰবেশ কৰে; যি সকলে তেওঁলোকৰ সত্যতাত চলে তেওঁলোকে নিজৰ শয্যাত বিশ্ৰাম কৰে ।


AYT: Dia masuk ke dalam kedamaian. Orang-orang yang jalannya lurus akan mendapat peristirahatan di tempat tidur mereka.



Bengali: সে শান্তিতে প্রবেশ করে; সরলপথগামীরা প্রত্যেকে নিজেদের বিছানার ওপরে বিশ্রাম করে।

Gujarati: તે શાંતિમાં પ્રવેશ કરે છે; જેઓ સીધા ચાલે છે તેઓ પોતાના બિછાના પર વિશ્રાંતિ પામે છે.

Hindi: वह शान्‍ति को पहुँचता है; जो सीधी चाल चलता है वह अपनी खाट पर विश्राम करता है।

Kannada: ಇವರು ಸಮಾಧಾನದಲ್ಲಿ ಸೇರಿದ್ದಾರಲ್ಲಾ; ನೀತಿಯುಳ್ಳವನಾಗಿ ನಡೆಯುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ತನ್ನ ತನ್ನ ದೀರ್ಘನಿದ್ರಾಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ವಿಶ್ರಮಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

Marathi: तो शांतीत प्रवेश करतो, जो प्रत्येक आपल्या सरळतेने चालतो, तो आपल्या पलंगावर विसावा घेतो.

Odiya: ସେ ଶାନ୍ତିରେ ପ୍ରବେଶ କରେ; ସରଳପଥଗାମୀମାନେ ପ୍ରତ୍ୟେକେ ଆପଣା ଆପଣା ଶଯ୍ୟାରେ ବିଶ୍ରାମ କରନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਹ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਾਲ ਜਾਂਦੇ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਬਿਸਤਰਿਆਂ ਉੱਤੇ ਅਰਾਮ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਜਿਹੜੇ ਸਿੱਧੀ ਚਾਲ ਚੱਲਦੇ ਹਨ ।

Tamil: நேர்மையாக நடந்தவர்கள் சமாதானத்திற்குள் பிரவேசித்து, தங்கள் படுக்கைகளில் இளைப்பாறுகிறார்கள்.

Telugu: అతడు విశ్రాంతిలో ప్రవేశిస్తున్నాడు. యథార్ధంగా ప్రవర్తించేవారు తమ పడకల మీద విశ్రాంతి తీసుకుంటారు.


NETBible: Those who live uprightly enter a place of peace; they rest on their beds.

NASB: He enters into peace; They rest in their beds, Each one who walked in his upright way.

HCSB: He will enter into peace--they will rest on their beds--everyone who lives uprightly.

LEB: When peace comes, everyone who has lived honestly will rest on his own bed.

NIV: Those who walk uprightly enter into peace; they find rest as they lie in death.

ESV: he enters into peace; they rest in their beds who walk in their uprightness.

NRSV: and they enter into peace; those who walk uprightly will rest on their couches.

REB: those who have followed a straight course shall achieve peace at the last, as they lie on their deathbeds.

NKJV: He shall enter into peace; They shall rest in their beds, Each one walking in his uprightness.

KJV: He shall enter into peace: they shall rest in their beds, [each one] walking [in] his uprightness.

NLT: For the godly who die will rest in peace.

GNB: Those who live good lives find peace and rest in death.

ERV: But peace will come too, and those who trust him will get to rest in their own beds.

BBE: They are at rest in their last resting-places, every one going straight before him.

MSG: They lived well and with dignity and now they're finally at peace.

CEV: but in death they find peace for obeying God.

CEVUK: but in death they find peace for obeying God.

GWV: When peace comes, everyone who has lived honestly will rest on his own bed.


NET [draft] ITL: Those who live <01980> uprightly <05228> enter <0935> a place of peace <07965>; they rest <05117> on <05921> their beds <04904>.



 <<  Isaiah 57 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran