Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 57 : 17 >> 

Assamese: তেওঁৰ হিংসাত্মক কাৰ্যৰ দ্বাৰাই কৰা পাপৰ কাৰণে, মই ক্ৰোধিত হৈছিলো, আৰু তেওঁক দণ্ড দিছিলো; মই মোৰ মুখ লুকুৱাই ক্ৰোধ কৰিলোঁ; কিন্তু তেওঁ বিপথে গৈ নিজৰ মনৰ ইচ্ছামতে চলি থাকিল।


AYT: Karena kejahatan ketamakannya Aku murka, dan memukul dia. Aku menyembunyikan wajah-Ku dan murka, tetapi, mereka tetap berpaling ke jalan yang dipilih hatinya.



Bengali: কারণ তাদের লোভরূপ অপরাধে আমি ক্রুদ্ধ হলাম ও তাকে শাস্তি দিলাম, নিজের মুখ লুকিয়ে ক্রোধ করলাম, তবু সে ফিরে গিয়ে হৃদয়ের পথে চলল।

Gujarati: તેણે લોભથી પ્રાપ્ત કરવાને કરેલાં પાપને કારણે હું તેના પર રોષે ભરાયો હતો અને મેં તેને શિક્ષા કરી; મેં તેનાથી મારું મુખ ફેરવ્યું અને હું રોષમાં હતો, પણ તેં પાછો વળીને પોતાના હૃદયને માર્ગે ચાલ્યો ગયો.

Hindi: उसके लोभ के पाप के कारण मैंने क्रोधित होकर उसको दु:ख दिया था, और क्रोध के मारे उससे मुँह छिपाया था; परन्‍तु वह अपने मनमाने मार्ग में दूर भटकता चला गया था।

Kannada: ನನ್ನ ಜನರು ಲಾಭವನ್ನು ದೋಚಿಕೊಂಡ ಅನ್ಯಾಯವನ್ನು ನಾನು ನೋಡಿ ಕೋಪಗೊಂಡು ಅವರನ್ನು ಹೊಡೆದೆನು, ನನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡು ರೋಷಭರಿತನಾಗಿದ್ದೆನು; ಅವರೋ ತಿರುಗಿಕೊಂಡು ಮನಸ್ಸಿಗೆ ತೋರಿದ ಹಾಗೆಯೇ ನಡೆಯುತ್ತಾ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ.

Marathi: कारण त्याच्या लोभाच्या अन्यायामुळे मला राग आला, आणि मी त्याला शिक्षा केली. मी आपले मुख लपवले आणि मी रागावलो. पण तरीहि तो मागे हटला व आपल्या हृदयाच्या मार्गात चलत गेला.

Odiya: ଆମ୍ଭେ ତାହାର ଲୋଭରୂପ ଅପରାଧ ହେତୁ କ୍ରୁଦ୍ଧ ହୋଇ ତାହାକୁ ଆଘାତ କଲୁ, ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ମୁଖ ଲୁଚାଇ କ୍ରୁଦ୍ଧ ହେଲୁ, ତହିଁରେ ସେ ଅବାଧ୍ୟ ହୋଇ ଆପଣା ମନର ମାର୍ଗରେ ଚାଲିଲା ।

Punjabi: ਮੈਂ ਉਹ ਦੇ ਲੋਭ ਦੀ ਬੁਰਿਆਈ ਦੇ ਕਾਰਨ ਕ੍ਰੋਧਵਾਨ ਹੋਇਆ, ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਲੁਕਾਇਆ, ਮੈਂ ਕ੍ਰੋਧਵਾਨ ਹੋਇਆ, ਪਰ ਫੇਰ ਵੀ ਉਹ ਆਪਣੀ ਮਨ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਭਟਕਦੇ ਗਏ ।

Tamil: நான் அவர்கள் பொருளாசையென்னும் அக்கிரமத்தின்காரணமாக கடுங்கோபமாகி, அவர்களை அடித்தேன்; நான் மறைந்து, கடுங்கோபமாயிருந்தேன்; தங்கள் மனம்போனபோக்கிலே மாறுபாடாக நடந்தார்களே.

Telugu: అక్రమంగా సంపాదించిన అతని పాపాన్ని బట్టి నేను కోపపడి అతన్ని శిక్షించాను. నా ముఖాన్ని కోపంతో చాటేశాను. అయితే అతడు తనకిష్టమైన దారిలోకి తిరిగి వెళ్ళిపోయాడు.


NETBible: I was angry because of their sinful greed; I attacked them and angrily rejected them, yet they remained disobedient and stubborn.

NASB: "Because of the iniquity of his unjust gain I was angry and struck him; I hid My face and was angry, And he went on turning away, in the way of his heart.

HCSB: Because of his sinful greed I was angry, so I struck him; I was angry and hid; but he went on turning back to the desires of his heart.

LEB: I was angry because of their sinful greed, so I punished them, hid from them, and remained angry. But they continued to be sinful.

NIV: I was enraged by his sinful greed; I punished him, and hid my face in anger, yet he kept on in his wilful ways.

ESV: Because of the iniquity of his unjust gain I was angry, I struck him; I hid my face and was angry, but he went on backsliding in the way of his own heart.

NRSV: Because of their wicked covetousness I was angry; I struck them, I hid and was angry; but they kept turning back to their own ways.

REB: For a brief time I was angry at the guilt of Israel. I smote him in my anger and withdrew my favour, but he was wayward and went his own way.

NKJV: For the iniquity of his covetousness I was angry and struck him; I hid and was angry, And he went on backsliding in the way of his heart.

KJV: For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.

NLT: I was angry and punished these greedy people. I withdrew myself from them, but they went right on sinning.

GNB: I was angry with them because of their sin and greed, and so I punished them and abandoned them. But they were stubborn and kept on going their own way.

ERV: Israel’s evil greed made me angry, so I punished them. I turned away from them because I was angry. But they continued to do wrong. They did whatever they wanted.

BBE: I was quickly angry with his evil ways, and sent punishment on him, veiling my face in wrath: and he went on, turning his heart from me.

MSG: I was angry, good and angry, because of Israel's sins. I struck him hard and turned away in anger, while he kept at his stubborn, willful ways.

CEV: Your greed made me furious. That's why I punished you and refused to be found, while you kept returning to your old sinful ways.

CEVUK: Your greed made me furious. That's why I punished you and refused to be found, while you kept returning to your old sinful ways.

GWV: I was angry because of their sinful greed, so I punished them, hid from them, and remained angry. But they continued to be sinful.


NET [draft] ITL: I was angry <07107> because of their sinful <05771> greed <01215>; I attacked <05221> them and angrily <07107> rejected <05641> them, yet they remained <01980> disobedient <07726> and stubborn <03820>.



 <<  Isaiah 57 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran