Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 38 : 10 >> 

Assamese: মই কৈছিলো যে, মোৰ জীৱনৰ আধা ভাগত মই চিয়োলৰ দুৱাৰৰ মাজেৰে যাম; মোৰ আয়ুসৰ অৱশিষ্ট ভাগৰ বাবে মোক তালৈ পঠোৱা হৈছে।”


AYT: Aku berkata, "Di tengah-tengah kehidupanku, aku harus pergi ke gerbang dunia orang mati dan aku kehilangan sisa tahun-tahunku."



Bengali: আমি বলেছিলাম, “আমি বললাম যে আমার জীবনের মাঝখান দিয়ে আমি পাতালের দরজা দিয়ে যাব; আর আমার বাকী বছরগুলো থেকে কি আমাকে সেখানে পাঠানো হবে।

Gujarati: મેં કહ્યું, મારા આયુષ્યના મધ્યકાળમાં હું શેઓલની ભાગળોમાં જવાનો છું; મારાં બાકીના વર્ષોં મારી પાસેથી લઈ લેવામાં આવ્યાં છે.

Hindi: मैंने कहा, अपनी आयु के बीच ही मैं अधोलोक के फाटकों में प्रवेश करूँगा; क्‍योंकि मेरी शेष आयु हर ली गई है।

Kannada: ನನ್ನ ರೋಗದಲ್ಲಿ ಹೀಗೆಲ್ಲಾ ಅಂದುಕೊಂಡೆನು, <<ನನ್ನ ಮಧ್ಯಪ್ರಾಯದಲ್ಲಿ ಪಾತಾಳ ದ್ವಾರಗಳೊಳಗೆ ಸೇರಿದ್ದೇನೆ, ನನ್ನ ಆಯುಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಕಳೆದು ಉಳಿದ ವರುಷಗಳು ನನಗೆ ನಷ್ಟವಾದವು.

Marathi: मी म्हणालो मी माझ्या आयुष्याच्या अर्ध्यामार्गात असता मी मृतलोकांच्या द्वारात जाईन;माझ्या राहिलेल्या वर्षात मला विसाव्यासाठी तेथे पाठवले.

Odiya: ମୁଁ କହିଲି, "ମୁଁ ଆପଣା ଆୟୁର ମଧ୍ୟାହ୍ନ ସମୟରେ ପାତାଳର ପୁରଦ୍ୱାରରେ ପ୍ରବେଶ କରିବି; ମୁଁ ଆପଣା ବର୍ଷସମୂହର ଅବଶିଷ୍ଟାଂଶ ପ୍ରାପ୍ତିରୁ ବଞ୍ଚିତ ହେଲି ।

Punjabi: ਮੈਂ ਆਖਿਆ ਸੀ ਕਿ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਅੱਧੀ ਉਮਰ ਵਿੱਚ ਹੀ ਪਤਾਲ ਦੇ ਫਾਟਕਾਂ ਵਿੱਚ ਚੱਲਿਆ ਜਾਂਵਾਂਗਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੇ ਰਹਿੰਦੇ ਸਾਲ ਖੋਹ ਲਏ ਗਏ ਹਨ ।

Tamil: நான் என் பூரண ஆயுளின் வருடங்களுக்குச் சேராமல் பாதாளத்தின் வாசல்களுக்குட்படுவேன் என்று என் நாட்கள் அறுப்புண்கிறபோது சொன்னேன்.

Telugu: <<నా జీవితం సగభాగంలో నేను పాతాళ ద్వారం గుండా వెళ్ళాల్సివచ్చింది. మిగిలిన సగభాగం నేనిక కోల్పోయినట్టే.


NETBible: “I thought, ‘In the middle of my life I must walk through the gates of Sheol, I am deprived of the rest of my years.’

NASB: I said, "In the middle of my life I am to enter the gates of Sheol; I am to be deprived of the rest of my years."

HCSB: I said: In the prime of my life I must go to the gates of Sheol; I am deprived of the rest of my years.

LEB: I thought that in the prime of my life I would go down to the gates of Sheol and be robbed of the rest of my life.

NIV: I said, "In the prime of my life must I go through the gates of death and be robbed of the rest of my years?"

ESV: I said, In the middle of my days I must depart; I am consigned to the gates of Sheol for the rest of my years.

NRSV: I said: In the noontide of my days I must depart; I am consigned to the gates of Sheol for the rest of my years.

REB: I said, In the prime of life I must pass away; for the rest of my days I am consigned to the gates of Sheol.

NKJV: I said, "In the prime of my life I shall go to the gates of Sheol; I am deprived of the remainder of my years."

KJV: I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.

NLT: I said, "In the prime of my life, must I now enter the place of the dead? Am I to be robbed of my normal years?"

GNB: I thought that in the prime of life I was going to the world of the dead, Never to live out my life.

ERV: I thought I would live a full life. But now, in the middle of my life, the time has come for me to die.

BBE: I said, In the quiet of my days I am going down into the underworld: the rest of my years are being taken away from me.

MSG: In the very prime of life I have to leave. Whatever time I have left is spent in death's waiting room.

CEV: I thought I would die during my best years and stay as a prisoner forever in the world of the dead.

CEVUK: I thought I would die during my best years and stay as a prisoner for ever in the world of the dead.

GWV: I thought that in the prime of my life I would go down to the gates of Sheol and be robbed of the rest of my life.


NET [draft] ITL: “I <0589> thought <0559>, ‘In the middle <01824> of my life <03117> I must walk <01980> through the gates <08179> of Sheol <07585>, I am deprived <06485> of the rest <03499> of my years <08141>.’



 <<  Isaiah 38 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran